我的眼晴被矇住了,而且閉了起來。 旋轉的黑暗飄浮着似乎包圍了我,思緒滾滾而來猶如黑色的濁流。 我自暴自棄,渾身鬆弛,百無聊賴,彷彿躺在一條大河乾枯的河床上,我聽見洪水從遠山奔瀉而來,我感覺到激流逼近了,爬起來吧,我沒有意志,逃走吧,我又沒有力氣。 我昏昏沉沉地躺着,渴望死去。 有一個念頭仍像生命那樣在我內心搏動——上帝的懷念,並由此而產生了無言的祈禱。 這些話在我沒有陽光的內心往複徘徊,彷彿某些話該悄聲傾吐出來,卻又無力去表達它們。 「求你不要遠離我,因為急難臨近了,沒有人幫助我。 」 急難確實近了,而我並沒有請求上天消災滅禍——我既沒有合上雙手,沒有屈膝,也沒有張嘴——急難降臨了,洪流滾滾而來把我吞沒。 我意識到我的生活十分狐單,我的愛情己經失去,我的希望已被澆滅,我的信心受了致命的一擊,這整個想法猶如—個色彩單調的塊狀物,在我頭頂有力地大幅度擺動着。 這痛苦的時刻不堪描述。 真是「水灌進了我的靈魂,我陷入了深深的泥淖,覺得無處立足,墜進深淵,激流把我淹沒了。 」 第三卷 第六章第二十七章 下午某個時候,我抬起頭來,向四周瞧了瞧,看見西沉的太陽正在牆上塗上金色的落日印記,我問道,「我該怎麼辦?」 我心靈的回答一一「立即離開桑菲爾德」——是那麼及時,又那麼可怕,我立即摀住了耳朵。 我說,這些話我現在可受不了。 「我不當愛德華.羅切斯特先生的新娘,是我痛苦中最小的一部份,」我斷言,「我從一場美夢中醒來,發現全是竹籃打水一場空,這種恐懼我既能忍受,也能克服。 不過要我義無反顧地馬上離他而去卻讓我受不了,我不能這麼做。 」 但是,我內心的另一個聲音卻認為我能這樣做,而且預言我應當這麼做。 我斟酌着這個決定,希望自己軟弱些,以躲避已經為我鋪下的可怕的痛苦道路。 而良心己變成暴君,抓住激情的喉嚨,嘲弄地告訴她,她那美麗的腳已經陷入了泥沼,還發誓要用鐵臂把她推入深不可測的痛苦深淵。 「那麼把我拉走吧!」我嚷道,「讓別人來幫助我!」 “不,你得自己掙脫,沒有人幫助你。 你自己得剜出你的右眼;砍下你的右手,把你的心作為祭品而且要由你這位祭司把它刺穿。 我驀地站了起來,被如此無情的法官所鑄就的孤獨,被充斥着如此可怕聲音的寂靜嚇壞了。 我站直時只覺得腦袋發暈。 我明白自己由於激動和缺乏營養而感到不舒服。 那天我沒有吃早飯,肉和飲料都沒有進過嘴。 帶著一種莫名的痛苦,我忽然回想起來,儘管我已在這裡關了很久,但沒有人帶口信來問問我怎麼樣了,或者邀請我下樓去,甚至連阿黛勒也沒有來敲我的門,費爾法克斯太太也沒有來找我。 「朋友們總是忘記那些被命運所拋棄的人,」我咕噥着,一面拉開門閂,走了出去。 我在一個什麼東西上絆了一下。 因為我依然頭腦發暈,視覺模糊,四肢無力,所以無法立刻控制住自己。 我跌倒了,但沒有倒在地上,一隻伸出的手抓住了我。 我抬起頭來。 ——羅切斯特先生扶着我,他坐在我房門口的一把椅子上。 「你終於出來了,」他說,“是呀,我已經等了你很久了,而且細聽著,但既沒有聽到一點動靜,也沒有聽到一聲哭泣,再過五分鐘那麼死一般的沉寂,我可要像盜賊那樣破門而入了。 看來,你避開我?——你把自己關起來,獨自傷心?我倒情願你厲聲責備我。 你易動感情,因此我估計會大閙一場。 我準備你熱淚如雨,只不過希望它落在我胸膛上,而現在,沒有知覺的地板,或是你濕透了的手帕,接受了你的眼淚。 可是我錯了,你根本沒有哭!我看到了白白的臉頰,暗淡的眼睛,卻沒有淚痕。 那麼我猜想,你的心一定哭泣着在流血? “聽著,簡,沒有一句責備的話嗎?沒有尖刻、辛辣的言詞?沒有挫傷感情或者打擊熱情的字眼?你靜靜地坐在我讓你坐的地方,無精打采地看著我。 「簡,我決不想這麼傷害你,要是某人有一頭親如女兒的母羊,吃他的麵包,飲用他的杯子,躺在他懷抱裡,而由於某種疏忽,在屠場裡宰了它,他對血的錯誤的悔恨決不會超過我現在的悔恨,你能寬恕我嗎?」 讀者!——我當時當地就寬恕了他。 他的目光隱含着那麼深沉的懺悔;語調裡透出這樣真實的憾意,舉止中富有如此男子氣的活力。 此外,他的整個神態和風度中流露出那麼矢志不移的愛情—一我全都寬恕了他,不過沒有訴諸語言,沒有表露出來,而只是掩藏在心底里。 「你知道我是個惡棍嗎,簡?」不久他若有所思地問——我想是對我繼續緘默令神而感到納悶,我那種心情是軟弱而不是意志力的表現。 「是的,先生。 」 「那就直截了當毫不留情地告訴我吧——別姑息我,」 「我不能,我既疲倦又不舒服。 我想喝點兒水。 」 第110頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《簡愛》
第110頁