勞倫斯: 好,那麼放下你的刀;快快樂樂地回家去,答應嫁給帕裡斯。 明天就是星期三了;明天晚上你必須一人獨睡,別讓你的奶媽睡在你的房間裡;這一個藥瓶你拿去,等你上床以後,就把這裡面煉就的液汁一口喝下,那時就會有一陣昏昏沉沉的寒氣通過你全身的血管,接著脈搏就會停止跳動;沒有一絲熱氣和呼吸可以證明你還活著;你的嘴唇和頰上的紅色都會變成灰白;你的眼瞼閉下,就像死神的手關閉了生命的白晝;你身上的每一部分失去了靈活的控制,都像死一樣僵硬寒冷;在這種與死無異的狀態中,你必須經過四十二小時,然後你就彷彿從一場酣睡中醒了過來。 當那新郎在早晨來催你起身的時候,他們會發現你已經死了,然後,照著我們國裡的規矩,他們就要替你穿起盛裝,用柩車載著你到凱普萊特族中祖先的墳塋裡。 同時因為要預備你醒來,我可以寫信給羅密歐,告訴他我們的計劃,叫他立刻到這兒來;我跟他兩個人就守在你的身邊,等你一醒過來,當夜就叫羅密歐帶著你到曼多亞去。 只要你不臨時變卦,不中途氣餒,這一個辦法一定可以使你避免這一場眼前的恥辱。 朱麗葉: 給我!給我!啊,不要對我說起害怕兩個字! 勞倫斯: 拿著;你去吧,願你立志堅強,前途順利!我就叫一個弟兄飛快到曼多亞,帶我的信去送給你的丈夫。 朱麗葉: 愛情啊,給我力量吧!只有力量可以搭救我。 再會,親愛的神父!(各下。 ) 第二場 同前。 凱普萊特家中廳堂 凱普萊特、凱普萊特夫人、乳媼及眾仆上。 凱普萊特: 這單子上有名字的,都是要去邀請的客人。 (仆甲下)來人,給我去僱二十個有本領的廚子來。 仆乙: 老爺,您請放心,我一定要挑選能舔手指頭的廚子來做菜。 凱普萊特: 你怎麼知道他們能做菜呢? 仆乙: 呀,老爺,不能舔手指頭的就不能做菜:這樣的廚子我就不要。 凱普萊特: 好,去吧。 咱們這一次實在有點兒措手不及。 什麼!我的女兒到勞倫斯神父那裡去了嗎? 乳媼: 正是。 凱普萊特: 好,也許他可以勸告勸告她;真是個乖僻不聽話的浪蹄子! 乳媼: 瞧她已經懺悔完畢,高高興興地回來啦。 朱麗葉上。 凱普萊特: 啊,我的倔強的丫頭!你蕩到什麼地方去啦? 朱麗葉: 我因為自知忤逆不孝,違抗了您的命令,所以特地前去懺悔我的罪過。 現在我聽從勞倫斯神父的指教,跪在這兒請您寬恕。 爸爸,請您寬恕我吧!從此以後,我永遠聽您的話了。 凱普萊特: 去請伯爵來,對他說:我要把婚禮改在明天早上舉行。 朱麗葉: 我在勞倫斯寺裡遇見這位少年伯爵;我已經在不超過禮法的範圍以內,向他表示過我的愛情了。 凱普萊特: 啊,那很好,我很高興。 站起來吧;這樣才對。 讓我見見這伯爵;喂,快去請他過來。 多謝上帝,把這位可尊敬的神父賜給我們!我們全城的人都感戴他的好處。 朱麗葉: 奶媽,請你陪我到我的房間裡去,幫我檢點檢點衣飾,看有哪幾件可以在明天穿戴。 凱普萊特夫人: 不,還是到星期四再說吧,急什麼呢? 凱普萊特: 去,奶媽,陪她去。 我們一定明天上教堂。 (朱麗葉及乳媼下。 ) 凱普萊特夫人: 我們現在預備起來怕來不及;天已經快黑了。 凱普萊特: 胡說!我現在就動手起來,你瞧著吧,太太,到明天一定什麼都安排得好好的。 你快去幫朱麗葉打扮打扮;我今天晚上不睡了,讓我一個人在這兒做一次管家婦。 喂!喂!這些人一個都不在。 好,讓我自己跑到帕裡斯那裡去,叫他準備明天做新郎。 這個倔強的孩子現在回心轉意,真叫我高興得了不得。 (各下。 ) 第三場 同前。 朱麗葉的臥室 朱麗葉及乳媼上。 朱麗葉: 嗯,那些衣服都很好。 可是,好奶媽,今天晚上請你不用陪我,因為我還要念許多禱告,求上天宥恕我過去的罪惡,默佑我將來的幸福。 凱普萊特夫人上。 凱普萊特夫人: 啊!你正在忙著嗎?要不要我幫你? 朱麗葉: 不,母親!我們已經選擇好了明天需用的一切,所以現在請您讓我一個人在這兒吧;讓奶媽今天晚上陪著您不睡,因為我相信這次事情辦得太匆促了,您一定忙得不可開交。 凱普萊特夫人: 晚安!早點睡覺,你應該好好休息休息。 (凱普萊特夫人及乳媼下。 ) 第22頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《羅密歐與茱麗葉》
第22頁