羅密歐與朱麗葉 地點 維洛那;第五幕第一場在曼多亞 開場詩 致辭者上。 故事發生在維洛那名城, 有兩家門第相當的巨族, 累世的宿怨激起了新爭, 鮮血把市民的白手汙瀆。 是命運注定這兩家仇敵, 生下了一雙不幸的戀人, 他們的悲慘淒涼的殞滅, 和解了他們交惡的尊親。 這一段生生死死的戀愛, 還有那兩家父母的嫌隙, 把一對多情的兒女殺害, 演成了今天這一本戲劇。 交代過這幾句挈領提綱, 請諸位耐著心細聽端詳。 (下。 ) 第一幕 第一場 維洛那。 廣場 山普孫及葛萊古裡各持盾劍上。 山普孫: 葛萊古裡,咱們可真的不能讓人家當做苦力一樣欺侮。 葛萊古裡: 對了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。 山普孫: 我說,咱們要是發起脾氣來,就會拔劍動武。 葛萊古裡: 對了,你可不要把脖子縮到領口裡去。 山普孫: 我一動性子,我的劍是不認人的。 葛萊古裡: 可是你不大容易動性子。 山普孫: 我見了蒙太古家的狗子就生氣。 葛萊古裡: 有膽量的,生了氣就應當站住不動;逃跑的不是好漢。 山普孫: 我見了他們家裡的狗子,就會站住不動;蒙太古家裡任何男女碰到了我,就像是碰到牆壁一樣。 葛萊古裡: 這正說明你是個軟弱無能的奴才;只有最沒出息的傢夥,才去牆底下躲難。 山普孫: 的確不錯;所以生來軟弱的女人,就老是被人逼得不能動:我見了蒙太古家裡人來,是男人我就把他們從牆邊推出去,是女人我就把她們望著牆壁摔過去。 葛萊古裡: 吵架是咱們兩家主僕男人們的事,與她們女人有什麼相幹? 山普孫: 那我不管,我要做一個殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對娘兒們也不留情面,我要她們的命。 葛萊古裡: 要娘兒們的性命嗎? 山普孫: 對了,娘兒們的性命,或是她們視同性命的童貞,你愛怎麼說就怎麼說。 葛萊古裡: 那就要看對方怎樣感覺了。 山普孫: 只要我下手,她們就會嘗到我的辣手:就是有名的一身橫肉呢。 葛萊古裡: 幸而你還不是一身魚肉;否則你便是一條可憐蟲了。 拔出你的傢夥來;有兩個蒙太古家的人來啦。 亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。 山普孫: 我的劍已經出鞘;你去跟他們吵起來,我就在你背後幫你的忙。 葛萊古裡: 怎麼?你想轉過背逃走嗎? 山普孫: 你放心吧,我不是那樣的人。 葛萊古裡: 哼,我倒有點不放心! 山普孫: 還是讓他們先動手,打起官司來也是咱們的理直。 葛萊古裡: 我走過去向他們橫個白眼,瞧他們怎麼樣。 山普孫: 好,瞧他們有沒有膽量。 我要向他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。 亞伯拉罕: 你向我們咬你的大拇指嗎? 山普孫: 我是咬我的大拇指。 亞伯拉罕: 你是向我們咬你的大拇指嗎? 山普孫: (向葛萊古裡旁白)要是我說是,那麼打起官司來是誰的理直? 葛萊古裡: (向山普孫旁白)是他們的理直。 山普孫: 不,我不是向你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。 葛萊古裡: 你是要向我們挑釁嗎? 亞伯拉罕: 挑釁!不,哪兒的話。 山普孫: 你要是想跟我們吵架,那麼我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子? 亞伯拉罕: 比不上。 山普孫: 好。 葛萊古裡: (向山普孫旁白)說「比得上」;我家老爺的一位親戚來了。 山普孫: 比得上。 亞伯拉罕: 你胡說。 山普孫: 是漢子就拔出劍來。 葛萊古裡,別忘了你的殺手劍。 (雙方互鬥。 ) 班伏裡奧上。 班伏裡奧: 分開,蠢才!收起你們的劍;你們不知道你們在幹些什麼事。 (擊下眾仆的劍。 ) 提伯爾特上。 提伯爾特: 怎麼!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過來,班伏裡奧,讓我結果你的性命。 班伏裡奧: 我不過維持和平;收起你的劍,或者幫我分開這些人。 提伯爾特: 什麼!你拔出了劍,還說什麼和平?我痛恨這兩個字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。 照劍,懦夫!(二人相鬥。 ) 兩家各有若幹人上,加入爭鬥;一群市民持槍棍繼上。 眾市民: 打!打!打!把他們打下來!打倒凱普萊特!打倒蒙太古! 凱普萊特穿長袍及凱普萊特夫人同上。 凱普萊特: 什麼事吵得這個樣子?喂!把我的長劍拿來。 凱普萊特夫人: 枴杖呢?枴杖呢?你要劍幹什麼? 凱普萊特: 快拿劍來!蒙太古那老東西來啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。 蒙太古及蒙太古夫人上。 蒙太古: 凱普萊特,你這奸賊!——別拉住我;讓我走。 蒙太古夫人: 你要去跟人家吵架,我連一步也不讓你走。 親王率侍從上。 第1頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《羅密歐與茱麗葉》
第1頁