麥克白: 憑著你們的法術,我吩咐你們回答我,不管你們的秘法是從哪裡得來的。 即使你們放出狂風,讓它們向教堂猛擊;即使洶湧的波濤會把航海的船隻顛覆吞噬;即使穀物的葉片會倒折在田畝上,樹木會連根拔起;即使城堡會向它們的守衛者的頭上倒下;即使宮殿和金字塔都會傾圮;即使大自然所孕育的一切靈奇完全歸於毀滅,連「毀滅」都感到手軟了,我也要你們回答我的問題。 女巫甲: 說。 女巫乙: 你問吧。 女巫丙: 我們可以回答你。 女巫甲: 你願意從我們嘴裡聽到答覆呢,還是願意讓我們的主人們回答你? 麥克白: 叫他們出來;讓我見見他們。 女巫甲: 母豬九子食其豚, 血澆火上焰生腥; 殺人惡犯上刑場, 汗脂投火發凶光。 眾巫: (合)鬼王鬼卒火中來, 現形作法莫驚猜。 雷鳴。 第一幽靈出現,為一戴盔之頭。 麥克白: 告訴我,你這不知名的力量—— 女巫甲: 他知道你的心事;聽他說,你不用開口。 第一幽靈: 麥克白!麥克白!麥克白!留心麥克德夫;留心費輔爵士。 放我回 去。 夠了。 (隱入地下。 ) 麥克白: 不管你是什麼精靈,我感謝你的忠言警告;你已經一語道破了我的憂慮。 可是再告訴我一句話—— 女巫甲: 他是不受命令的。 這兒又來了一個,比第一個法力更大。 雷鳴。 第二幽靈出現,為一流血之小兒。 第二幽靈: 麥克白!麥克白!麥克白!—— 麥克白: 我要是有三隻耳朵,我的三隻耳朵都會聽著你。 第二幽靈: 你要殘忍、勇敢、堅決;你可以把人類的力量付之一笑,因為沒有一個婦人所生下的人可以傷害麥克白。 (隱入地下。 ) 麥克白: 那麼儘管活下去吧,麥克德夫;我何必懼怕你呢?可是我要使確定的事實加倍確定,從命運手裡接受切實的保證。 我還是要你死,讓我可以斥膽怯的恐懼為虐妄,在雷電怒作的夜裡也能安心睡覺。 雷鳴。 第三幽靈出現,為一戴王冠之小兒,手持樹枝。 麥克白: 這升起來的是什麼,他的模樣像是一個王子,他的幼稚的頭上還戴著統治的榮冠? 眾巫: 靜聽,不要對它說話。 第三幽靈: 你要像獅子一樣驕傲而無畏,不要關心人家的怨怒,也不要擔憂有誰在算計你。 麥克白永遠不會被人打敗,除非有一天勃南的樹林會衝著他向鄧西嫩高山移動。 (隱入地下。 ) 麥克白: 那是決不會有的事;誰能夠命令樹木,叫它從泥土之中拔起它的深根來呢?幸運的預兆!好!勃南的樹林不會移動,叛徒的舉事也不會成功,我們巍巍高位的麥克白將要盡其天年,在他壽數告終的時候奄然物化。 可是我的心還在跳動著想要知道一件事情;告訴我,要是你們的法術能夠解釋我的疑惑,班柯的後裔會不會在這一個國土上稱王? 眾巫: 不要追問下去了。 麥克白: 我一定要知道究竟;要是你們不告訴我,願永久的咒詛降在你們身上!告訴我。 為什麼那口釜沉了下去?這是什麼聲音?(高音笛聲。 ) 女巫甲: 出來! 女巫乙: 出來! 女巫丙: 出來! 眾巫: (合)一見驚心,魂魄無主; 如影而來,如影而去。 作國王裝束者八人次第上;最後一人持鏡;班柯鬼魂隨其後。 麥克白: 你太像班柯的鬼魂了;下去!你的王冠刺痛了我的眼珠。 怎麼,又是一個戴著王冠的,你的頭髮也跟第一個一樣。 第三個又跟第二個一樣。 該死的鬼婆子!你們為什麼讓我看見這些人?第四個!跳出來吧,我的眼睛!什麼!這一連串戴著王冠的,要到世界末日才會完結嗎?又是一個?第七個!我不想再看了。 可是第八個又出現了,他拿著一面鏡子,我可以從鏡子裡面看見許許多多戴王冠的人;有幾個還拿著兩個金球,三根禦杖。 可怕的景象!啊,現在我知道這不是虛妄的幻象,因為血汙的班柯在向我微笑,用手指點著他們,表示他們就是他的子孫。 (眾幻影消滅)什麼!真是這樣嗎? 女巫甲: 嗯,這一切都是真的;可是麥克白為什麼這樣獃若木鷄?來,姊妹們,讓我們鼓舞鼓舞他的精神,用最好的歌舞替他消愁解悶。 我先用魔法使空中奏起樂來,你們就攙成一個圈子團團跳舞,讓這位偉大的君王知道,我們並沒有怠慢他。 (音樂。 眾女巫跳舞,舞畢與赫卡忒俱隱去。 ) 麥克白: 她們在哪兒?去了?願這不祥的時辰在日曆上永遠被人咒詛!外面有人嗎?進來! 列諾克斯上。 列諾克斯: 陛下有什麼命令? 麥克白: 你看見那三個女巫嗎? 列諾克斯: 沒有,陛下。 麥克白: 她們沒有打你身邊過去嗎? 列諾克斯: 確實沒有,陛下。 麥克白: 願她們所駕乘的空氣都化為毒霧,願一切相信她們言語的人都永墮沉淪!我方纔聽見奔馬的聲音,是誰經過這地方? 列諾克斯: 啟稟陛下,剛纔有兩三個使者來過,向您報告麥克德夫已經逃奔英格蘭去了。 麥克白: 逃奔英格蘭去了! 列諾克斯: 是,陛下。 第13頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《馬克白》
第13頁