安: 唉!你可知道?當我為聖君亨利送葬鳴哀的時候,我目前這個丈夫走向前來;雙手染著我那天使般先夫的鮮血,幾乎還未洗滌乾淨;呵!當我一眼瞥見了理查的臉,不由得我心中起誓發咒,說道,「你害得我青春守寡,坐待紅顏老去,你該遭天罰!在你婚娶之後,願悲哀緊系你的床頭;誰若一時癲狂,錯嫁了你,她因你活著而受到的磨難,比起你害死了我的親夫而使我受到的苦痛,將更加沉重」。 呵!可嘆我言猶未了,而我這一顆婦人的癡心不料竟墮入了他那甜言蜜語的陷阱,因此我那內心的詛咒也只得由我獨自承當,從那時起,我的眼簾未能有片刻安息;他終宵心魂不定,夢魘將我驚醒,在他枕邊我沒有一時半刻享受過黃金般的熟睡。 加之,他因仇視我父華列克而恨我入骨,不久必然把我拋棄。 伊利莎伯王後: 再會了,傷心人!聽你訴苦我心中悲慼。 安: 我也一樣從心底為您哀泣。 伊利莎伯王後: 再會吧!可憐你哀怨滿懷地接受榮華! 安: 再會,可憐你從此將辭去榮華! 公爵夫人: (對道塞特)你去裡士滿那裡,願你得福!(對安)你去理查那裡,願天使照看你!(對伊利莎伯)你去聖堂,願聖念佔領你的心!我去墳墓裡,安寧將與我同宿!我閲盡了八十多年的傷心事,歡樂苦短,災難苦多,我好比狂濤中的弱舟。 伊利莎伯王後: 且等一會兒,陪我回頭一看倫敦塔。 古老的石塊呀,可憐我兩個幼兒,為了遭人忌妒關進了你的四壁高垣,如此柔嫩,如此俊美的小王子,你當保姆未免太粗魯,當遊伴未免太森嚴,做搖床又未免太堅硬!還望你,多溫存。 我這裡癡情含愁痛,謹向你告別了。 (同下。 ) 第二場 同前。 宮中正廳 奏號聲。 理查盛服戴冕;勃金漢、凱茨比、侍童及餘人等上。 理查王: 大家站開些。 勃金漢賢弟。 勃金漢: 我的賢明的主君! 理查王: 伸出你的手來。 (走上王座)由於你的高見和輔助,我理查王得以升此高座;可是朕享受榮華難道就不過一日之計嗎,還是作長遠打算而盡情歡慶哪? 勃金漢: 延續下去,永享榮華! 理查王: 呵!勃金漢,讓我來試探一下,且看你是否一枚真金幣;小愛德華還在,你猜我要講什麼話? 勃金漢: 請講呀,我的好主君。 理查王: 噯,勃金漢,我說我要當君王。 勃金漢: 是呀,你已經是君王啦,我的天下聞名的主君。 理查王: 哈!我當真是君王了嗎?對,可是愛德華還活著呢。 勃金漢: 的確,尊貴的君王。 理查王: 呵,多麼惱人的結果哪!讓愛德華活著當「的確尊貴的君王」!賢弟,你一向並不如此遲鈍,要我直說嗎?我要那私生子死;我還要把這件事馬上辦到。 你怎麼說啦?快講,簡單明了。 勃金漢: 殿下要怎樣就怎樣好了。 理查王: 嘿,嘿!你簡直是一塊冰,你的好心腸也給凍住了;且說,我要他們死,你同意不同意? 勃金漢: 讓我喘一口氣,等一會兒,好大人,我還沒有能對此作出決定;我馬上就來給你稟覆。 (下。 ) 凱茨比: (向另一人)國王發怒了;看哪,他把嘴唇咬得好緊。 理查王: (走下王座)我寧可同鐵石般頭腦的傻瓜或輕浮的孩子們談話,有些鼓起眼珠看透我心跡的人是要不得的。 雄心的勃金漢竟而慎重起來了。 侍童! 侍童: 陛下! 理查王: 你可知道有誰喜愛金子,情願立功暗殺一個人嗎? 侍童: 我倒知道有一個滿懷不平的人,他自命不凡,恨自己過於窮困;金子對他抵得上二十個雄辯家,一定能買得他赴湯蹈火,不辭艱險。 理查王: 他名叫什麼? 侍童: 他叫提瑞爾,陛下。 理查王: 我有些知道這個人,去喊他來。 (侍童下)深思熟慮而聰明過人的勃金漢,我再不能讓他靠攏來參預計謀了。 他長期以來不辭辛勞地支持我,難道現在想喘口氣啦?好,讓他去吧。 斯丹萊上。 理查王: 怎麼啦,斯丹萊大人!有什麼消息? 斯丹萊: 有的,親愛的君王,我聽說,道塞特侯爵已逃到裡士滿那裡去了。 理查王: 走過來,凱茨比;放出消息去,說我妻安病重;我要把她關禁起來。 去為我物色一個微賤的窮漢,馬上把克萊倫斯的女兒嫁給他;那男孩是個傻子,我不怕他。 看你在做夢哪!我再說一遍,放消息出去說王後安病了,可能會死。 去幹起來;這對我太重要啦,一切不利於我的火頭都得撲滅。 (凱茨比下)我必須和我大哥的女兒結婚,否則我這王業就搖搖欲墜了。 殺掉她兩個兄弟,娶過她來!莫非是如意算盤!但是我已經流了這多血,罪惡將會越陷越深;我橫直是鐵石心腸,再也流不出半滴眼淚了。 侍童帶提瑞爾上。 理查王: 你就叫提瑞爾嗎? 提瑞爾: 詹姆士·提瑞爾,是您最忠實的仆役。 理查王: 是當真的嗎? 提瑞爾: 讓事實來證明,我的好君王。 理查王: 你敢下定決心為我殺一個友人嗎? 提瑞爾: 聽您吩咐;可是我倒情願殺兩個仇人呢。 理查王: 嗯,倒是給你碰上了;兩個死對頭,他們擾亂我的心,不讓我安睡,我要把他們交給你去對付了。 提瑞爾,我是指那倫敦塔裡的兩個私生子。 提瑞爾: 給我證件,讓我明目張膽地去找到他們,我馬上就會為你消除憂慮。 理查王: 你的話很中聽。 哈,站過來,提瑞爾;去,只消憑這個證件。 起來,聽仔細。 (耳語)就是這些;專等你說聲辦妥了,我一定喜歡你,升你的職位。 提瑞爾: 我馬上去辦。 (下。 ) 勃金漢重上。 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《查理三世》
第21頁