潘達洛斯: 您說她美也好,說她不美也好,我都不管。 她是個傻瓜,不跟她父親去,偏要留在這兒;讓她到希臘人那兒去吧,下次我看見她的時候,一定這樣對她說。 拿我自己來說,那麼我以後可再也不管人家的閒事了。 特洛伊羅斯: 潘達洛斯—— 潘達洛斯: 我什麼都不管。 特洛伊羅斯: 好潘達洛斯—— 潘達洛斯: 請您別再跟我多說了!言盡於此,我還是讓一切照舊的好。 (潘達洛斯下。 號角聲。 ) 特洛伊羅斯: 別吵,你們這些聒耳的喧嘩!別吵,粗暴的聲音!兩方面都是些傻瓜!無怪海倫是美麗的,因為你們每天用鮮血塗染著她的紅顏。 我不能為了這一個理由去和人家作戰;它對於我的劍是一個太貧乏的題目。 可是潘達洛斯——老天爺!您怎麼這樣作弄我!我要向克瑞西達傳達我的情愫,只有靠著潘達洛斯的力量;可是求他去說情,他自己就是這麼難說話,克瑞西達又是那麼凜若冰霜,把一切哀求置之不聞。 阿波羅,為了你對達芙妮的愛,告訴我,克瑞西達是什麼,潘達洛斯是什麼,我們都是些什麼;她的眠床就是印度;她睡在上面,是一顆無價的明珠;一道洶湧的波濤隔開在我們的中間;我是個采寶的商人,這個潘達洛斯便是我的不可靠的希望,我的載登彼岸的渡航。 號角聲。 埃涅阿斯上。 埃涅阿斯: 啊,特洛伊羅斯王子!您怎麼不上戰場去? 洛伊羅斯: 我不上戰場就是因為我不上戰場:這是一個娘兒們的答案,因為不上戰場就不是男子漢的行為。 埃涅阿斯,戰場上今天有什麼消息? 埃涅阿斯: 帕裡斯受了傷回來了。 特洛伊羅斯: 誰傷了他,埃涅阿斯? 埃涅阿斯: 墨涅拉俄斯。 特洛伊羅斯: 讓帕裡斯流血吧;他虜了人家的妻子來,就讓人家的犄角碰傷了,也只算禮尚往來。 (號角聲。 ) 埃涅阿斯: 聽!今天城外廝殺得多麼熱閙! 特洛伊羅斯: 我倒寧願在家裡安靜點兒。 可是我們也去湊湊熱閙吧;你是不是要到那裡去? 埃涅阿斯: 我立刻就去。 特洛伊羅斯: 好,那麼我們一塊兒去吧。 (同下。 ) 第二場 同前。 街道 克瑞西達及亞歷山大上。 克瑞西達: 走過去的那些人是誰? 亞歷山大: 赫卡柏王後和海倫。 克瑞西達: 她們到什麼地方去? 亞歷山大: 她們是上東塔去的,從塔上可以俯瞰山穀,看到戰事的進行。 赫克托素來是個很有涵養的人,今天卻發了脾氣;他罵過他的妻子安德洛瑪刻,打過給他造甲冑的人;看來戰事吃緊,在太陽升起以前他就披著輕甲,上戰場去了;那戰地上的每一朵花,都像一個先知似的,在赫克托的憤怒中看到了將要發生的一場血戰而淒然墮淚。 克瑞西達: 他為什麼發怒? 亞歷山大: 據說是這樣的:在希臘軍隊裡有一個特洛亞血統的將領,同赫克托是表兄弟;他們叫他做埃阿斯。 克瑞西達: 好,他怎麼樣? 亞歷山大: 他們說他是個與眾不同的人,而且單獨站得住腳的男子漢。 克瑞西達: 個個男子都是如此的呀,除非他們喝醉了,病了,或是沒有了腿。 亞歷山大: 這個人,姑娘,從許多野獸身上偷到了它們的特點:他像獅子一樣勇敢,熊一樣粗蠢,象一樣遲鈍。 造物在他身上放進了太多的怪脾氣,以致於把他的勇氣揉成了愚蠢,在他的愚蠢之中,卻又有幾分聰明。 每一個人的好處,他都有一點;每一個人的壞處,他也都有一點。 他會無緣無故地垂頭喪氣,也會莫名其妙地興高采烈。 什麼事情他都懂得幾分,可是什麼都是鷄零狗碎的,就像一個害著痛風的布里阿洛斯①,生了許多的手,一點用處都沒有;又像一個昏眊的阿耳戈斯②,生了許多的眼睛,瞧不見什麼東西。 克瑞西達: 可是這個人我聽了覺得好笑,怎麼會把赫克托激怒了呢? 亞歷山大: 他們說他昨天和赫克託交戰,把赫克托打下馬來;赫克托受到這場恥辱,氣得飯也吃不下,覺也睡不著。 克瑞西達: 誰來啦? 潘達洛斯上。 亞歷山大: 姑娘,是您的舅父潘達洛斯。 克瑞西達: 赫克托是一條好漢。 亞歷山大: 他在這世上可算是一條好漢,姑娘。 潘達洛斯: 你們說些什麼?你們說些什麼? 克瑞西達: 早安,潘達洛斯舅舅。 潘達洛斯: 早安,克瑞西達甥女。 你們在那兒講些什麼?早安,亞歷山大。 你好嗎,甥女?你什麼時候到王宮裡去的? 克瑞西達: 今天早上,舅舅。 潘達洛斯: 我來的時候你們在講些什麼?赫克托在你進宮去的時候已經披上甲出去了嗎?海倫還沒有起來嗎? 克瑞西達: 赫克托已經出去了,海倫還沒有起來。 潘達洛斯: 是這樣嗎?赫克托起來得倒很早。 克瑞西達: 我們剛纔就在講這件事,也說起了他發怒的事情。 潘達洛斯: 他在發怒嗎? 克瑞西達: 這個人說他在發怒。 潘達洛斯: 不錯,他是在發怒;我也知道他為什麼發怒。 大家瞧著吧,他今天一定要顯一顯他的全身本領;還有特洛伊羅斯,他的武藝也不比他差多少哩;大家留意特洛伊羅斯吧,看我的話有沒有錯。 克瑞西達: 什麼!他也發怒了嗎? 潘達洛斯: 誰,特洛伊羅斯嗎?這兩個人比較起來,還是特洛伊羅斯強。 克瑞西達: 天哪!這兩個人怎麼能相比? 潘達洛斯: 什麼!特洛伊羅斯不能跟赫克托相比嗎?你難道有眼不識英雄嗎? 克瑞西達: 嗯,要是我見過他,我會認識他的。 潘達洛斯: 好,我說特洛伊羅斯是特洛伊羅斯。 第2頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《特洛伊羅斯與克瑞西達》
第2頁