愛諾巴勃斯:讓我告訴你們。 她坐的那艘畫舫就像一尊在水上燃燒的發光的寶座;舵樓是用黃金打成的;帆是紫色的,熏染著異香,逗引得風兒也為它們害起相思來了;槳是白銀的,隨著笛聲的節奏在水面上下,使那被它們擊動的癡心的水波加快了速度追隨不捨。 講到她自己,那簡直沒有字眼可以形容;她斜臥在用金色的錦綢製成的天帳之下,比圖畫上巧奪天工的維納斯女神還要嬌艷萬倍;在她的兩旁站著好幾個臉上浮著可愛的酒渦的小童,就像一群微笑的丘匹德一樣,手裡執著五彩的羽扇,那羽扇的風,本來是為了讓她柔嫩的面頰涼快一些的,反而使她的臉色變得格外緋紅了。 阿格立巴:啊!安東尼看見這樣一位美人,真是幾生有幸! 愛諾巴勃斯:她的侍女們像一群海上的鮫人神女,在她眼前奔走服侍,她們的周旋進退,都是那麼婉孌多姿;一個作著鮫人裝束的女郎掌著舵,她那如花的纖手矯捷地執行她的職務,沾沐芳澤的絲纜也都得意得心花怒放了。 從這畫舫之上散出一股奇妙撲鼻的芳香,瀰漫在附近的兩岸。 傾城的仕女都出來瞻望她,只剩安東尼一個人高坐在市場上,向著空氣吹嘯;那空氣倘不是因為填充空隙的緣故,也一定飛去觀看克莉奧佩特拉,而在天地之間留下一個缺口了。 阿格立巴:希有的埃及人! 愛諾巴勃斯:她上了岸,安東尼就遣使請她晚餐;她回答說他是客人,應當讓她自己盡東道之誼,請他進宮赴宴。 我們這位嫻習禮儀的安東尼是從來不曾在一個婦女面前說過一個「不」字的,整容十次方纔前去;這一去不打緊,為了他眼睛所享受的盛餐,他把一顆心付了下來,作為一席之歡的代價了。 阿格立巴:了不得的女人!怪不得我們從前那位凱撒為了她竟放下刀槍,安置在她的床邊:他耕耘,她便發出芽苗。 愛諾巴勃斯:我有一次看見她從市街上奔跳過去,一邊喘息一邊說話;那籲籲嬌喘的神氣,也是那麼楚楚動人,在她破碎的語言裡,自有一種天生的媚力。 茂西那斯:現在安東尼必須把她完全割捨了。 愛諾巴勃斯:不,他決不會丟棄她,年齡不能使她衰老,習慣也腐蝕不了她的變化無窮的伎倆;別的女人使人日久生厭,她卻越是給人滿足,越是使人饑渴;因為最醜惡的事物一到了她的身上,也會變成美好,即使她在賣弄風情的時候,神聖的祭司也不得不為她祝福。 茂西那斯:要是美貌、智慧和賢淑可以把安東尼的心安定下來,那麼奧克泰維婭是他的一位很好的內助。 阿格立巴:我們走吧。 好愛諾巴勃斯,當你在這兒停留的時候,請你做我的客人吧。 愛諾巴勃斯:多謝你的好意。 (同下。 ) 第三場 同前。 凱撒府中一室 凱撒、安東尼、奧克泰維婭(居二人之間)及侍從等上。 安東尼:這廣大的世界和我的重要的職務,使我有時不能不離開你的懷抱。 奧克泰維婭:當你出去的時候,我將要長跪神前,為你祈禱。 安東尼:晚安,閣下!我的奧克泰維婭,不要從世間的傳說之中誦讀我的缺點;我過去誠然有行止不檢的地方,可是從今以後,一定循規蹈矩。 晚安,親愛的女郎! 奧克泰維婭:晚安,將軍! 凱撒:晚安!(凱撒、奧克泰維婭同下。 ) 預言者上。 安東尼:喂,我問你,你想不想回埃及去? 預言者:我希望我從來沒有離開埃及,我更希望你從來沒有到過埃及! 安東尼:你能夠告訴我你的理由嗎? 預言者:我心裡明白,嘴裡卻說不出來。 可是我看你還是趕快到埃及去吧。 安東尼:對我說,將來是凱撒的命運強,還是我的命運強? 預言者:凱撒的命運強。 所以,安東尼啊!不要留在他的旁邊吧。 你的本命星是高貴勇敢、一往無敵的,可是一挨近凱撒的身邊,它就黯然失色,好像被他掩去了光芒一般;所以你應該和他離得遠一點兒才好。 安東尼:不要再提起這些話了。 預言者:這些話我只對你說;別人面前我可再也不提起。 你無論跟他玩什麼遊戲,一定勝不過他,因為他有那種天賦的幸運,即使明明你比他本領高強,他也會把你擊敗。 凡是他的光輝所在,你的光總是黯淡的。 我再說一句,你在他旁邊的時候,你的本命星就會惴惴不安,失去了主宰你的力量,可是他一走開,它又變得不可一世了。 安東尼:你去對文提狄斯說,我要跟他談談。 (預言者下)他必須到帕提亞去。 這傢夥也許果然能夠知道過去未來,也許給他偶然猜中,說的話倒很有道理。 就是骰子也會聽他的話;我們在遊戲之中,雖然我的技術比他高明,總敵不過他的手風順利;抽籤的時候,總是他占便宜;無論鬥雞鬥鶉,他都能夠以弱勝強。 我還是到埃及去;雖然為了息事寧人而締結了這門婚事,可是我的快樂是在東方。 文提狄斯上。 安東尼:啊!來,文提狄斯,你必須到帕提亞去一次;你的委任文書已經辦好了,跟我來拿吧。 (同下。 ) 第四場 同前。 街道 萊必多斯、茂西那斯及阿格立巴上。 萊必多斯:不勞遠送,請兩位催促你們的主帥早日就道。 阿格立巴:將軍,等瑪克·安東尼和奧克泰維婭溫存一下,我們就會來的。 萊必多斯:那麼等你們披上戎裝以後,我再跟你們相見吧。 茂西那斯:照路程計算起來,萊必多斯,我們可以比你先到密西嫩山。 萊必多斯:你們的路程要短一些;我因為還有其他的任務,不能不多繞一些遠路。 你們大概比我先到兩天。 茂西那斯 阿格立巴:將軍,祝你成功! 萊必多斯:再會!(各下。 ) 第五場 亞歷山大裡亞。 宮中一室 第8頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安東尼與克莉奧佩特拉》
第8頁