泰門:讓我回頭瞧瞧你。 城啊,你包藏著如許的豺狼,快快陸沉吧,不要再替雅典做藩籬!已婚的婦人們,淫蕩起來吧!子女們不要聽父母的話!奴才們和傻瓜們,把那些年高德劭的元老們拉下來,你們自己坐上他們的位置吧!嬌嫩的處女變成人盡可夫的娼妓,當著你們父母的眼前跟別人通姦吧!破產的人,不要償還你們的欠款,用刀子割破你們債主的咽喉吧!僕人們,放手偷竊吧!你們莊嚴的主人都是藉著法律的名義殺人越貨的大盜。 婢女們,睡到你們主人的床上去吧;你們的主婦已經做賣淫婦去了!十六歲的兒子,奪下你步履龍鍾的老父手裡的枴杖,把他的腦漿敲出來吧!孝親敬神的美德、和平公義的正道、齊家睦鄰的要義、教育、禮儀、百工的技巧、尊卑的品秩、風俗、習慣,一起陷於混亂吧!加害於人身的各種瘟疫,向雅典伸展你們的毒手,播散你們猖獗傳染的熱病!讓風濕鑽進我們那些元老的骨髓,使他們手腳癱瘓!讓淫慾放蕩佔領我們那些少年人的心,使他們反抗道德,沉溺在狂亂之中!每一個雅典人身上播下了疥癬瘡毒的種子,讓他們一個個害起癩病!讓他們的呼吸中都含著毒素,誰和他們來往做朋友都會中毒而死!除了我這赤裸裸的一身以外,我什麼也不帶走,你這可憎的城市!我給你的只有無窮的咒詛!泰門要到樹林裡去,和最凶惡的野獸做伴侶,比起無情的人類來,它們是要善良得多了。 天上一切神明,聽著我,把那城牆內外的雅典人一起毀滅了吧!求你們讓泰門把他的仇恨擴展到全體人類,不分貴賤高低!阿門。 (下。 ) 第二場 雅典。 泰門家中一室 弗萊維斯及二、三僕人上。 仆甲:請問總管,我們的主人呢?我們全完了嗎?被丟棄了嗎?什麼也沒有留下嗎? 弗萊維斯:唉!兄弟們,我應當對你們說些什麼話呢?正直的天神可以替我作證,我跟你們一樣窮。 仆甲:這樣一份人家也會冰消瓦解!這樣一位貴主人也會一朝失勢!什麼都完了!沒有一個朋友和他患難相依! 仆乙:正像我們送已死的同伴下葬以後就掉頭而去一樣,他的知交一見他的財產化為泥土,也就悄悄溜走,只有他們所發的虛偽的誓言,還像一個已經掏空的錢袋似的留在他的身邊。 可憐的他,變成一個無家可歸的叫化,因為害著一身窮病,弄得人人走避,只好一個人踽踽獨行。 又有幾個我們的弟兄來了。 其他僕人上。 弗萊維斯:都是一個破落人家的一些破碎的工具。 仆丙:可是我們心裡都還穿著泰門發給我們的制服,我們的臉上都流露著眷懷故主的神色。 我們現在遭逢不幸,依然是親密的同伴。 我們的大船已經漏了水,我們這些可憐的水手,站在向下沉沒的甲板上,聽著海濤的威脅;在這茫茫的大海之中,我們必須從此分散了。 弗萊維斯:各位好兄弟們,我願意把我剩餘下來的幾個錢分給你們。 以後我們無論在什麼地方相會,為了泰門的緣故,讓我們仍舊都是好朋友;讓我們搖搖頭,嘆口氣,悲悼我們主人家業的零落,說,「我們都是曾經見過好日子的。 」各人都拿一些去;(給眾仆錢)不,大家伸出手來。 不必多說,我們現在窮途離別,讓悲哀充塞著我們的胸膛吧。 (眾仆互相擁抱,分別下)啊,榮譽帶給我們的慘酷的不幸!財富既然只替人招來了困苦和輕蔑,誰還願意坐擁巨資呢?誰願意享受片刻的榮華,徒作他人的笑柄?誰願意在榮華的夢裡,相信那些虛偽的友誼?誰還會貪戀那些和趨炎附勢的朋友同樣不可靠的尊榮豪貴?可憐的老實的大爺!他因為自己心腸太好,所以才到了今天這個地步!誰想得到,一個人行了太多的善事反是最大的罪惡!誰還敢再像他一半仁慈呢?慷慨本來是天神的德性,凡人慷慨了卻會損害他自己。 我們最親愛的大爺,你是一個有福之人,卻反而成為最倒黴的一個,你的萬貫家財害得你如此淒涼,你的富有變成了你的最大的痛苦。 唉!仁慈的大爺,他因為氣不過這些忘恩負義的朋友,才一怒而去;他既然沒有攜帶活命的資糧,又沒有一些可以變換衣食的財帛。 我要追尋他的蹤跡,盡心竭力侍候他的旨意;當我還有一些金錢在手的時候,我仍然是他的管家。 (下。 ) 第三場 海濱附近的樹林和岩穴 泰門自穴中上。 第13頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《雅典的泰門》
第13頁