「但是,別說這個了,紳士們,」大律師不知弗知先生說,「懷着發痛的心來笑是很難的;在我們的最深切的同情被喚起的時候說笑話是不好的。 我的當事人的希望和前途是被毀了,而且,並不是言過其實,她的職業真的毀了。 召租條子已經不貼了~~但是裡面並沒有房客。 合格的單身紳士們一個一個走過去~~卻沒有叫他們進去問問或者在外面問問的邀請。 整個房子裡都是一片憂傷和寂靜;連小孩子也緘默了;他在母親悲哭的時候,再也不想做那小孩子的遊戲了;他的‘大石彈,和’普通彈子,都被遺忘了;他忘記了他早就熟習了的‘扣住指節彈,。 ’用指尖彈,。 '猜單雙,等等叫喊,他的手閒着。 而匹克威克呢,紳士們,這個高斯維爾街的沙漠中的家庭綠洲的無情的破壞者,這個堵塞了泉眼和在草地上撒了灰的匹克威克,這個今天帶著他的沒心肝的番茄醬和湯婆子到你們面前來的匹克威克~~卻仍舊帶著他的那副不害臊的厚臉皮昂着頭,一口氣也不嘆地看著他所造成的災難。 賠償損失,紳士們~~重重的一筆賠償是你們所能加於他的唯一處罰;也是你們所能判給我的當事人的唯一補償。 她現在為了這筆賠償,正在向她的文明的同胞~~明達的。 高尚的。 正直的。 有良心的。 心平氣和的。 富於同情的。 冷靜觀察的陪審官們呼籲。 」做了這個美麗的結論,大律師不知弗知先生坐下了,大法官史太勒先生也醒了。 「傳伊利莎白。 克勒平斯」大律師不知弗知隔了一會兒之後帶著重振的精力站起來說。 最近的傳達官喊伊利莎白。 特平斯;離得遠一點的那個喊伊利莎白。 吉普金斯;第三個呢,跑得透不過氣來,衝到國王街上力竭聲嘶地大叫伊利莎白。 墨芬斯直叫到啞了嗓子。 同時,克勒平斯太太在巴德爾太太。 山得斯太太。 道孫先生和福格先生的聯合協助之下跨上了證人席;她安全地棲息在最高一級之後,巴德爾太太就一隻手拿着手絹和木屐,另外一隻手拿着大約可以裝四分之一品脫嗅鹽的玻璃瓶子,站在最下一級,以防備任何的意外。 眼睛緊盯着法官臉上的山得斯太太,站在她身邊,拿着大雨傘,把右手大拇指撳在彈簧上,那種急切的神氣彷彿說明她已經充分預備好了,一得到通知立刻就可以把傘撐開。 「克勒平斯太太,」大律師不知弗知說,「你不要難過了,太太。 」當然羅,克勒平斯太太一聽到這安慰的話,就哭得更厲害了,她表現了就要昏厥的種種驚人的徵候,或者如她自己以後所說的,感情豐富得受不了的徵候。 「你記得嗎,克勒平斯太太?」大律師不知弗知先問一兩個不重要的問題之後這樣說了,「你記得嗎,在去年七月裡某天早上,你在巴德爾太太的二樓後間,那時候她正替匹克威克的房間撣灰塵?」 「是的,法官大人,我記得,」克勒平斯太太答。 「匹克威克先生的起居室是二層樓前間,是嗎?」 「是的,先生,」克勒平斯太太答。 「你在後房裡做什麼呀,太太?」矮小的法官問。 「法官大人,」克勒平斯太太說,顯出動人的興奮神情,「我不騙你。 」 「你還是不騙我的好,太太,」矮小的法官說。 「我在那裡,」克勒平斯太太繼續說,「巴德爾太太是不知道的;我是拿了一隻小籃子上街去的,紳士們,要買三磅紅馬鈴薯,三磅是兩便士半,那時候我看見巴德爾太太的大門半開着。 」 「怎麼著?」矮法官叫。 「開着一部分,我的大人,」史納賓大律師說。 「她說半開着,」矮法官說,做一個狡猾的眼色。 「都是一樣的,大人,」史納賓大律師說,矮法官表示懷疑,說要記下來研究。 克勒平斯太太繼續說: 「我就走進去,紳士們,想對她說聲早安,用一種沒有妨害的態度上了樓,走進後房。 紳士們,前樓裡有說話的聲音,我~~」 「你就聽了,我想是吧,克勒平斯太太?」不知弗知大律師說。 「對不起,先生,」克勒平斯太太用高貴的態度說,「我不屑于做這種事。 聲音非常響,先生,它們自己硬鑽進我的耳朵來的。 」 「唔,克勒平斯太太,你沒有去聽,不過你聽見了聲音。 聲音裡面有沒有匹克威克的?」 「有的,先生。 」 於是克勒平斯太太清清楚楚地說是匹克威克先生在向巴德爾太太求婚,(「求婚」(address),又作說話解(說求婚性質的慇勤話)。 此處故意用這字眼,使人得「求婚」的印象,而于必要時又可狡賴。 )然後,藉著許多詢問的幫助,慢慢地把那一番談話重複了一遍,那番談話讀者早已知道的了。 陪審官們顯出懷疑的神色,大律師不知弗知先生微笑一下,坐了下來。 史納賓大律師申明說,他不打算反詰證人,因為匹克威克先生願意明白地說明這一點,就是,她那樣說法,對她是合宜的,她的話在基本上是正確的,這時候,陪審官們和不知弗知先生都覺得極端地尷尬。 克勒平斯太太既然已經打破沉默,覺得這是稍為扯扯自己的家務事的一個好機會;所以她立刻就老實地對法庭上報告她眼下是八個孩子的母親,而她抱著很大希望,大約在六個月之後要給克勒平斯先生添第九個。 剛說到這個有趣的地方,矮法官非常暴躁地加以干涉了;結果,這位可敬的太太和山得斯太太在傑克孫先生的護衛之下都被客客氣氣地送出了法庭,毫無磋商的餘地。 「那生聶爾。 文克爾!」史金平先生說。 「有!」一個微弱的聲音回答。 文克爾先生進了證人席,正式宣了誓,很恭敬地對審判官鞠了一躬。 第173頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《匹克威克傳》
第173頁