「你看呢,匹克威克先生?」鮑伯。 索耶問。 匹克威克先生又激昂又憤慨。 他招呼維勒先生過來,用嚴厲的聲音對他說,「把他的冰鞋脫下來。 」 「不;我真的簡直還沒有開始呀,」文克爾先生抗議說。 「給他脫下來,」匹克威克先生堅決地重申前意。 這個命令是不能抗拒的。 文克爾先生讓山姆執行了,一言不發。 「扶起他來,」匹克威克先生說。 山姆幫着讓他爬起來。 匹克威克先生倒退了幾步離開旁觀者們身邊,招呼他的朋友過去,用探索的眼光盯着他,低聲可是清楚而強調地說了下面這些值得注意的話: 「你是個吹牛皮的,先生。 」 「是個什麼?」文克爾先生說,吃了一驚。 「是個吹牛皮的,先生。 假使你願意的話,我可以說得更明白些。 你是個騙子,先生。 」 說了這些,匹克威克先生就慢騰騰地轉過身,走到朋友們那邊去了。 當匹克威克先生在發泄上述的感慨之際,維勒先生和胖孩子已經合力開闢出一片滑坡,就在那上面用非常熟練而漂亮的姿勢在玩了。 山姆。 維勒正在表演一種美麗的花樣,那通常叫做「敲修鞋匠的門」,是一隻腳在冰上溜,另外一隻腳時不時地像郵差敲門似的在冰上敲。 那滑坡很長很好,而這種動作裡有種什麼東西,使站着不動因而很冷的匹克威克先生不能不妒忌。 「這倒似乎是很妙的取暖辦法呵,是嗎?」他問華德爾說;那位紳士累得氣都透不過了,因為他用堅持不屈的態度把自己的腿變成一對羅盤針,在冰上畫了許多複雜的圖樣。 「啊,是嘛,的確,」華德爾答。 「你滑嗎?」 「我小的時候時常在陽溝裡這樣玩的,」匹克威克先生回答。 「現在試試看吧,」華德爾說。 「啊,滑呀,請你滑吧,匹克威克先生!」全體女士們叫喊說。 「本來,假使我能夠教你們發發笑,我是很高興的,」匹克威克先生答,「但是這玩藝兒我已經三十年沒有玩過了。 」 「呸!呸!廢話!」華德爾說,用他做任何事都特有的那種性急的樣子脫掉了溜冰鞋。 「來;我陪你;來吧!」這好脾氣的老傢伙隨即走上滑坡滑起來,速度几乎跟得上維勒先生,至于胖孩子則完全不在話下。 匹克威克先生猶豫了,考慮了,脫下了手套,放在帽子裡;跑了兩三趟短距離的跑步,照老規矩又突然停止了,而終於,又跑了一趟,把腳岔開一又四分之一碼的樣子,在全體旁觀者的滿足的呼聲中,緩慢而莊嚴地從滑坡上滑下去。 「不要泄氣呀,先生!」山姆說;於是華德爾又滑下去,隨後是匹克威克先生,隨後是山姆,隨後是文克爾先生,隨後是鮑伯。 索耶先生,隨後是胖孩子,隨後是史拿格拉斯先生,一個個緊跟着前面的人滑下去,又一個接一個奔跑上來,那麼急切,就像他們的前途的幸福完全取決於他們的迅速。 那真正緊張有趣的事,是看匹克威克先生在這樣的場面裡扮演他那份角色時的神態;看他因為背後的人緊緊追着几乎要把他撞翻因而急得要命的樣子;看他逐漸消耗着開頭鼓起來的一股狠勁,在滑坡上慢慢地轉過身,把臉對著出發的地點;看他滑完一段之後臉上所籠罩的嬉戲的笑容,和掉轉身來追前面的人的那種着急勁兒;黑靴子愉快地在雪裡滑行着,眼睛從鏡片後面射出活潑和快樂的光。 當他摔了交的時候(那平均每三個來回就有一次),那更是你所能想像的最使人興奮的奇觀;他的臉上容光煥發,拾起了帽子。 手套和手絹,連忙重新插進隊伍,那種熱心簡直是任何事物都不能夠使它減退的。 遊戲正在最高潮。 滑冰正進行到最高速度。 笑聲也是最響亮的時候,忽然聽見尖鋭而猛烈的拆裂聲。 於是大家都向岸上奔跑,女士們發出一陣尖叫,特普曼先生發出了一聲叫喚。 一大塊冰不見了;水冒上來了;匹克威克先生的帽子。 手套和手絹漂在那片水上;而任何人所能看到的匹克威克先生只剩了這麼多。 每一張臉上都流露出憂愁沮喪的神情;男子們臉色發白,女士們昏厥過去;史拿格拉斯先生和文克爾先生互相拉住對方的手,懷着瘋狂的焦慮盯着他們的領袖掉下去的地方;而特普曼先生呢,為了最迅速地援助一下,並且為了使任何聽得見的人獲得最清楚的發生了災禍的概念起見,就用最大的速度奔向田野,拚命大叫「失火了」! 就在這工夫,老華德爾和山姆。 維勒小心謹慎地走近那冰洞,而班傑明。 愛倫先生正和鮑伯。 索耶先生在匆匆地商議要不要勸大家都放一放血,做一番小小的見習醫療實驗;正在這個時候,從水下面冒出一個人頭。 一張臉孔和兩個肩膀,露出了匹克威克先生的尊容,還戴着眼鏡。 「你要站住一刻兒呀~~只要一刻兒!」史拿格拉斯先生哀號似的說。 「對呀,站住一會兒呀;我求你~~為了我的緣故!」文克爾先生深深激動地喊。 這個請求似乎有點兒不必要;因為,假使匹克威克先生不肯為了別人的緣故而站住的話,那他也總會想到要為了自己的緣故而站穩的。 「你踩着底嗎,老傢伙?」華德爾說。 「當然羅,」匹克威克先生答,抹着頭上和臉上的水,喘着氣。 「我跌了一個仰面朝天。 一開頭爬不起來。 」 匹克威克先生的上衣上沾着很多泥土,證明了他的話是正確的;再加上胖孩子忽然記起那片水沒有一處超過五深,使旁觀者們的恐懼更減少了許多,於是救出他來的勇敢的盛舉就被實行了。 濺了一大陣水,裂了一大片冰,掙紮了一番之後,匹克威克先生終於平安地擺脫了他的不愉快的處境,又站在陸地上了。 第150頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《匹克威克傳》
第150頁