宴會準備得極其可喜;充分實現了有先見之明的卜特所說的關於東方樂土的富麗堂皇的預言,立刻給予了卑劣的《獨立報》的惡意言論一種充分有力的反駁。 園子只有一又四分之一畝多一點,擠滿了人!從來沒有像這樣了不得的美。 派頭和文學。 有一位年輕女士,是在《伊頓斯威爾新聞報》上「做」詩的,她穿著回教國的王后和公主的服裝,倚在一位青年紳士的手臂上,這位青年是在書評欄「做」文章的,他擅自穿上了陸軍元帥的制服~~除了靴子以外。 這樣的天才是多得數也數不清,任何明白道理的人都會覺得見到他們是很光榮的。 但是不僅如此,還有半打倫敦來的獅子~~作家們,真正的作家們,寫過整部的書,並且以後把它們印了出來~~你在這裡可以看到他們走來走去,像平常人一樣,微笑着,閒談着~~呃,並且還談着許許多多無聊的話哪,無疑是出乎仁慈的好意,為的是使周圍的普通人能夠瞭解他們的緣故。 此外還有一隊戴着紙板帽子的樂隊;四位「有來頭的」穿了他們本地的服裝的歌唱者,還有一打穿了他們本地的服裝的僱傭的侍者~~而且所穿的服裝很臟。 最後,尤其出色的是扮作米奴伐的里奧。 亨特爾夫人,在接待着來賓們,因為想到她能夠把這麼多出眾的人物邀集在一處,懷着滿心的得意和歡喜。 「匹克威克先生到了,夫人,」一個僕人說,這時,這位紳士正向主持盛會的女神走過來,手裡拿着帽子,兩隻手臂輓着的是馬賊和特魯巴陀。 「什麼!在哪裡!」里奧。 亨特爾夫人說,裝作不勝驚喜的樣子跳了起來。 「這裡,」匹克威克先生說。 「我真的有榮幸見到匹克威克先生本人嗎!」里奧。 亨特爾夫人大聲地喊着說。 「不是別人,夫人,」匹克威克先生回答,恭敬地鞠着躬。 「允許我把我的朋友們~~特普曼先生~~文克爾先生~~史拿格拉斯先生~~介紹給《將逝之蛙》的女作家。 」 穿了綠色天鵝絨短褲。 緊身上衣,還戴了高帽子,或者穿了藍絲絨緊身短褲和白絲絨上身,或者穿了絶不是為本人做的。 一點也不管尺寸合不合身的短褲和高統靴,來鞠躬,這事情是多麼困難,除了親身試過的人很少有人知道的。 特普曼先生為了竭力顯得安閒和大方,使得他的身體扭成叫人不可思議的姿勢~~他的異裝的朋友們所擺出來的那麼天才的姿勢也是曠古未有的。 「匹克威克先生,」里奧。 亨特爾夫人說,「我一定要請你答應一整天都不離開我。 這裡有好幾百個人,我一定要給你介紹一下。 」 「你很客氣呵,夫人,」匹克威克先生說。 「首先,這是我的小女兒們;我几乎忘記了她們,」米奴伐說,隨便地指一指兩個長大成人的青年女士,一個大約有二十歲,另外—個大約要大一兩歲,她們都裝束得很年輕~~究竟是為了使她倆顯得年輕些呢,還是為了使她們的媽媽顯得年輕些,匹克威克先生沒有明白告訴我們。 「她們很漂亮呵,」兩位少女被介紹了之後走開了,匹克威克先生就說。 「她們非常像她們的媽媽,先生,」卜特先生莊嚴地說。 「啊,你這頑皮的人,」里奧。 亨特爾夫人喊,閙着玩地用扇子敲打着編輯先生的膀子。 (米奴伐帶著一把扇子!) 「嘿,我親愛的亨特爾太太呵,」卜特說,他在洞府是個常任的號手,「你知道的嘛,在去年皇家學會的展覽會裡,每一個人看見你的畫像都問那是畫的你還是你的最小的女兒;因為你們是這樣地相像,簡直沒有法子分別得出來。 」 「也罷,即使他們是這樣說過的,但是你何必在客人面前說呀?」里奧。 亨特爾太太說,又打那《伊頓斯威爾新聞報》的睡獅一下。 「伯爵,伯爵,」里奧。 亨特爾太太尖聲喊一位穿著外國製服的留了鬍子的人物,這人正打他們旁邊走過。 「啊!你要我?」伯爵轉過身來說。 「我要給兩位非常聰明的人互相介紹一下,」里奧。 亨特爾夫人說。 「匹克威克先生,我非常榮幸地給你介紹史摩爾篤克伯爵。 」她又用匆促的耳語對匹克威克先生說~~「是個有名的外國人~~為他的描寫英國的偉大著作在蒐集材料~~哼!~~史摩爾篤克伯爵,匹克威克先生。 」 匹克威克先生用這樣的一位偉人所應受的尊敬對伯爵行了禮,伯爵掏出了一本紙簿。 「你說什麼,亨特太太?」伯爵問,對滿心歡喜的里奧。 亨特爾太太謙和有禮地微笑着,「匹格。 維格還是別格。 維格(別格。 維格(Big Vig)意即大好老或大亨之謂,從指主教。 律師等所戴假髮之Wig一字轉化而來。 伯爵誤以」匹克威克「為」別格。 維格「~~」大律師「~~而律師的服裝是長袍,故下文有」穿了長袍子「之語。 )~~你們的說法~~律師~~呃‧我知道了~~對了。 別格。 維格。 」伯爵這就打算把匹克威克先生作為穿了長袍子的。 由於他的職業而聞名的一位紳士,記在他的紙簿上了,這時里奧。 亨特爾太太打斷了他的話。 「不是,不是,伯爵,」太太說,「匹克~~威克。 」 「啊啊,我知道了,」伯爵回答。 「比克~~教名;吳克斯~~姓;好,很好。 比克。 吳克斯。 你好嗎,吳克斯?」 「很好,謝謝你,」匹克威克先生用他通常的慇勤態度回答說。 「你到英國很久了嗎?」 「長久了~~很久很久~~兩星期~~多些。 」 「你要在這裡待很久嗎?」 「一個星期。 」 「那你可夠忙的了,」匹克威克先生說,微笑着,「要在這樣一段時間裡蒐集你所需要的一切材料。 」 「呃,已經蒐集好了,」伯爵說。 「當真!」匹克威克先生說。 第75頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《匹克威克傳》
第75頁