"湯姆下樓的時候,一路上用一個店主人的眼光察看所經過的房間;他想,它們和它們中間的東西不久就要成為他的財產,並不是不可能的呵。 高個兒正背着手站在那舒服的小小酒吧間裡,很愜意的樣子。 他漠然地對湯姆露出牙齒怪笑了一下。 在一個偶然的旁觀者看來,他大概只是要露一露他的白牙齒,可是湯姆。 斯馬特覺得他的心裡~~假使他還有心的話~~是有自鳴得意的意思。 湯姆對他當面嘲笑了一聲;叫了老闆娘來。 "'早安,太太~湯姆看見寡婦進了房間,就把小客室的門關上,說。 "‘早安,先生~寡婦說。 ’你早飯吃什麼呢,先生‧, "湯姆正在想著怎麼提起話頭來,所以沒有回答。 "‘有頂呱呱的火腿~寡婦說,’還有很好的冷的塞肉鷄。 我把它們拿來好嗎,先生‧, "這些話把湯姆從沉思裡喚醒了。 寡婦說話的時候,他對她的愛慕增加起來。 周到的人兒!體貼的人兒! "'酒吧間裡的那位紳士是誰呀,太太‧,湯姆問。 "'他姓競金斯,先生~寡婦說,有一點兒臉紅了。 "'他是個很高的人呵~湯姆說。 "‘他是個非常好的人,先生~寡婦回答說,’是一位非常之好的紳士。 , "'啊!,湯姆說。 "'你還要吃什麼東西嗎,先生‧,寡婦問,有點兒被湯姆的態度弄得莫名其妙了。 "‘嘿,是的~湯姆說。 ’我的親愛的太太,請你坐一會兒好嗎‧, "寡婦像是很吃驚的樣子,可是坐下了,湯姆也靠近她坐了下來。 紳士們,我不知道那是怎麼搞的~~而且我伯父常對我說湯姆。 斯馬特說他自己也不知道是怎麼搞的~~總而言之是湯姆的手放在寡婦的手背上了,並且他說話的時候手就一直那樣放著。 "‘我的親愛的太太~湯姆說~~他老是歡喜用這些親密的字眼的~~’我的親愛的太太,你該配一個非常出色的丈夫呀,~~的確是的。 , "‘噯呀,先生!,寡婦說~~這是當然的羅;湯姆這樣來把話提出,不說是嚇人的,總是不平常的呵;因為他頭天夜裡絶沒有把眼睛向她盯過呀。 ’噯呀,先生!, "‘我不屑拍馬屁,我的親愛的太太~湯姆說。 ’你該配一個非常令人欽佩的丈夫,而且無論誰做了你的丈夫,他就會是非常幸運的人。 ,湯姆這樣說,眼睛不由自主地從寡婦的臉上轉移到周圍的使生活舒適的東西上。 "寡婦像是比以前更心慌了,她想站起身來。 湯姆輕輕地撳住她的手像是留住她,她也就留在座位上了。 紳士們,寡婦們是不大害羞的呵,我伯父常說的。 "‘我的確是很感激你,先生,多謝你的好意~那嬌滴滴的老闆娘說,似笑非笑的;’假使我再結婚~~, "‘假使嗎~湯姆說,很機伶地用左眼的右眼角對她看著。 ’假使~~, "‘是呀~寡婦說,這一次可大笑出來了,’當我結婚的時候,我希望能夠有一個像你所說的那樣好的丈夫。 , "'譬如競金斯,是嗎‧,湯姆說。 "'噯呀,先生!,寡婦喊。 "‘啊,你不必說~湯姆說,’我知道他。 , "'我相信凡是知道他的人對他都沒有壞話可說的~寡婦說,昂着頭表示很看不起湯姆說那句話的時候的那種詭秘神情。 "'哼!,湯姆說。 "寡婦覺得這是應該哭的時候了,所以她就掏出手絹,質問湯姆是不是想侮辱她;是不是他認為背地裡破壞一位紳士的名譽是男子漢大丈夫的行為;假使他有什麼話要說,他不當面對他說去,像個男子漢一樣,反倒像這樣來驚嚇一個可憐的軟弱的女人,等等。 "‘我馬上就要對他說的~湯姆說,’不過我要你先聽一聽。 , "'是什麼呢‧,寡婦問,緊盯着湯姆的臉。 "'我會使你吃驚不小~湯姆說,把手伸到口袋裏。 "‘假使是說他沒有錢~寡婦說,’那我已經知道了,你不必費神。 , "‘呸,廢話,那算什麼~湯姆。 斯馬特說;’我也沒有錢。 可不是這個。 , "'噯呀,那是什麼呀‧,可憐的寡婦說。 "‘不要害怕呵~湯姆說。 他慢慢地拿出信來,打開了。 ’你不會叫喚起來吧‧,湯姆疑惑地說。 "‘不,不~寡婦回答;’讓我看看。 , "'你不致于暈過去,或者幹出諸如此類的無聊的事吧‧,湯姆說。 "'不,不~寡婦連忙回答說。 "‘也不要跑出去罵他呵~湯姆說,’因為這事我會替你做的;你最好不要勞累自己。 , "‘好的,好的~寡婦說,’讓我看信吧。 , "'好~湯姆。 斯馬特回答;說著,就把信放在寡婦手裡了。 "紳士們,我聽我伯父說,據湯姆。 斯馬特說的,寡婦聽到這個揭發之後的悲傷簡直會使鐵石心腸的人也傷心。 湯姆的心腸是很軟的,她的悲傷刺到他心坎子裡面了。 寡婦來回地搖着身體絞着手。 "'啊,男子的欺騙和下流呀!,寡婦說。 "'可怕呵,我的親愛的太太;可是平靜一點兒吧~湯姆說。 "‘啊,我平靜不了~寡婦尖聲地叫。 ’我再也找不到一個我這麼愛着的人了!, "'你會找到的呀,我的親愛的靈魂~湯姆說,因為可憐寡婦的不幸,掉了一大陣最大顆兒的眼淚。 湯姆在熱情的衝動之下已經摟住了寡婦的腰,寡婦呢,在悲傷的感情之下,握住了湯姆的手。 她抬頭望着湯姆的臉,含着眼淚微笑,湯姆低頭看著她的臉,也含着眼淚微笑。 "紳士們,我是一點兒也斷不定湯姆這時候有沒有吻了寡婦。 他總是對我伯父說他沒有,可是我對於這有一點懷疑。 我們之間不妨說,紳士們,我倒認為他吻了。 「總而言之,湯姆在半個鐘頭之後就把那高個兒踢出了大門,一個月之後娶了寡婦。 他常常套着那紅輪子的土色小馬車和那快步子的潑婦似的母馬在鄉裡來來去去,直到後來,過了許多年,他不做生意了,和他妻子上了法國,這老屋子才被拆掉了。 」 第71頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《匹克威克傳》
第71頁