匹克威克派們的歡欣鼓舞是無限的,因為他們的忍耐和勤勉。 他們的洗和括,換得了成功的無上光榮。 石頭是不平而破碎的,字跡是零亂而不規則的,但是下面的一部份銘文的片斷,清清楚楚看得出: 十 BILSTUMPSHIS.M.ARK 匹克威克先生坐在那裡欣然凝視着他所發現的寶物的時候,他的眼睛裡冒着愉快的火花。 他的最大的野心之一已經達到目的了。 他~~他,匹克威克社的主席~~在一個以富有古代遺物而出名的地方,在一個仍然存在着往昔的若干紀念物的鄉村裡;發現了一個奇怪而有趣的。 毫無疑問是古代的碑文,他以前的許多飽學之士竟然完全沒有注意到。 他几乎不相信自己的感官了。 「這~~這,」他說,「這使我決定了。 我們明天就回倫敦去。 」 「明天!」不勝欽佩他的信徒們喊。 「明天,」匹克威克先生說。 「這個寶物應該立刻放到能夠徹底研究和充分理解它的地方去。 採取這一步驟我還有另外一個理由。 過幾天伊頓斯威爾自治城就要舉行選舉;在這場選舉中,我新近認識的一位潘卡先生是一位候選人的代理人。 我們要去看看。 並且細細觀察一番這種對於每一個英國人都有那麼大的利害關係的場面。 」 「我們去吧,」是三條喉嚨一致的興奮的叫聲。 匹克威克先生四面看看。 他的信徒們的愛戴和熱情,在他內部燃起了感奮的火焰。 他是他們的領袖,他感覺到這一點。 「讓我們痛飲一番來慶祝這幸福的聚會吧,」他說。 這提議像其他的一樣,被一致喝采地接受了。 他親自把那重要的石頭放在特地向老闆娘買來的松板小箱子裡之後,在桌子上首的一張安樂椅裡坐好;於是這一晚就獻給宴會和談論了。 過了十一點~~在科伯姆這個小村子上,這已經是很遲的時間了~~匹克威克先生告退到為他預備好的臥室去了。 他推開了格子窗,把蠟燭放在桌上,一個接着一個地回想起兩天來的匆促的事件。 時間和地點都有利於思索;教堂的鐘打十二點,把匹克威克先生從沉思中驚醒了。 鐘聲的第一下很莊嚴地送進他的耳朵;但是鐘聲停止的時候,那種寂靜似乎是不能忍受的了;~~他几乎覺得他好像失掉一個伴侶。 他神經緊張起來和激動起來;連忙脫了衣服;把火放在爐架上,鑽進了床。 身體的疲睏之感徒然和失眠相掙扎,這種不愉快的心情是人人都經歷過的。 這時候匹克威克的情形正是如此:他先往這邊翻個身,又往那邊翻滾;耐心地閉着眼睛像是在哄自己入睡。 沒有用。 不知是因為白天做了不慣的勞力的事呢,還是因為天熱,還是因為白蘭地和水,還是因為陌生的床,~~不論是因為什麼吧,反正他腦子裡很不舒服地不斷回想樓下的那些怪相的圖畫,並回想他們在晚上因為這些圖畫而談起的一些古老的故事。 轉側了半小時之後,他得到一個不愉快的結論,硬想睡是沒有用的了,因此他爬了起來,並且穿上了一部分衣服。 他想,隨便怎麼都比躺在那裡胡思亂想著種種怕人的事情好。 他看著窗戶外面~~外面很黑。 他在房裡走走~~又是非常寂寞。 他從門到窗子。 又從窗子到門地轉了幾趟,這時他第一次想到了牧師的稿本。 這個主意不壞。 假使它不能使他發生興趣,那也許會使他睡覺的。 他把它從口袋裏拿出來,拉過一張小桌子靠在床邊,弄亮了燈光,戴上了眼鏡,靜心讀起來。 字跡很奇怪,紙頭很臟。 而且題目就教他吃了一驚;他不免若有所見地對房裡環顧一眼。 然而他想到屈伏于這種感情之下有多麼荒謬,於是重新剪一剪燭心,讀之如下: 瘋子的手稿 "不錯!~~一個瘋子的!這話假使在許多年以前是多麼刺我的心呵!它一定會引起我常常感到的那種恐怖;教血液在我的血管裡沸騰,以致恐懼的冷汗大顆大顆地冒出皮膚,怕得我的膝蓋互相敲擊!然而我現在歡喜它。 它是一個好名字。 請問有哪一個君王,他的發怒的睥睨能夠像瘋子的眼光這樣讓人害怕~~他的繩索和斧頭能夠有瘋子握緊的拳頭一半堅實‧嗬!嗬!發了瘋,這真是偉大!~~被人從鐵欄外面看獅子似的窺視~~在漫漫的靜夜咬牙切齒咆哮,應和着沉重的鐵鏈的快樂的鋃鐺聲~~在乾草裡打滾和亂扭,陶醉于這種勇敢的音樂之中。 瘋人院萬歲!它是一個難得的地方呵! "我還記得我怕發瘋的時候;那時我常常從睡眠中驚醒,跪下來求上帝使我免了我們人類的這種災難;我逃開了歡樂和幸福的情景,藏在什麼孤寂的地方,把使人生厭的時間消磨在注意那要燒乾我的腦汁的熱狂的進展上面了。 我知道瘋狂是混在我的血液裡了,我的骨髓裡也有;上一代沒有出現這種疫癘,那末我是它要在裡面復活的第一個了。 我知道那一定是這樣的:向來就是這樣,而將來也永遠是這樣的;當我在一個擁擠的房間裡縮在什麼隱晦的角落裡的時候,就看見人們搗着鬼話,指指點點,並且對我看看,我知道他們是在互相談論這注定要發瘋的人;於是我又溜走了,獨自怏怏地獃着。 第52頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《匹克威克傳》
第52頁