「沃爾,我的孩子,」船長愈來愈意氣消沉地說道,「如果有什麼正當的理由或障礙使兩個人不能在教堂裡結合的話——你可以翻翻書本,找到這句話的時候請做個記號——,我希望我能在結婚預告中通告這一點。 這麼說,就沒有別的身份了嗎?難道就沒有了嗎,我的孩子?」 沃爾特敏捷地揮揮手,作了否定的回答。 「唔,我的孩子,」船長慢吞吞地,用低沉的說道,「我不想否認,我覺得我自己在這件事情上頭腦有些糊塗。 至于小姑娘夫人,沃爾,你聽著,不論我多麼失望,我認為尊敬她是我應盡的責任,因此,我跟隨在你的後面航行,我的孩子,我覺得你做得很合適。 這麼說,就沒有別的身份了嗎?難道就沒有了嗎?」船長重複問道,一邊心灰意冷地面對著他的倒塌了的城堡的廢墟沉思着。 「卡特爾船長,」沃爾特用快活一些的神態,換了一個新的話題,使船長高興起來——可是他太憂慮了,沒有什麼能使他高興起來——「當董貝小姐住在這裡的時候,我們應該設法找個人來,可以服侍她。 這個人是可以信任的。 她的親屬一個也不行。 毫無疑問,董貝小姐覺得他們都是奉承她的父親的。 蘇珊現在怎麼樣了?」 「那位姑娘嗎?」船長回答道,「我相信她已被辭退了。 當小姑娘夫人剛到這裡來的時候,我發出了一個試探她情況的信號,小姑娘夫人對她的評價是很高的,說她好久以前就走了。 」 「如果是這樣的話,」沃爾特說道,「那麼請您問一問董貝小姐,她到哪裡去了,我們將設法把她找到。 時間過得很快,董貝小姐不久就要起床了。 您是她最好的朋友。 請您在樓上等候她,樓下的一切都由我來照料。 」 船長確實十分垂頭喪氣,沃爾特說完話時嘆了一口氣,船長跟着也嘆了一口氣,並答應照沃爾特的話去做。 弗洛倫斯很喜歡她的新房間,急着想見到沃爾特;當知道今後有可能會見她的老朋友蘇珊時,她開心得簡直要發狂似的。 可是弗洛倫斯說不出蘇珊到哪裡去了,而只知道她在埃塞克斯;她記得,除了圖茨先生一人之外,誰也說不出她到哪裡去了。 得到這個消息之後,鬱鬱不樂的船長回到了沃爾特的身邊,並讓他瞭解,圖茨先生就是他在門口的台階上遇見的那位年輕的先生;他是他的一位朋友,自己有一份財產,並毫無希望地迷戀着董貝小姐。 船長也談到原以為沃爾特已經死去的消息怎樣使他與圖茨先生相識,以及他們兩人怎樣達成莊嚴的協議,圖茨先生必須閉口不談他的愛情問題。 接着的問題是,弗洛倫斯是不是能信賴圖茨先生;弗洛倫斯笑嘻嘻地說道,「哦,我完全信賴!」,於是打聽出圖茨先生住在哪裡就很重要了。 弗洛倫斯不知道這一點,船長則已經忘記了;船長在小客廳裡對沃爾特說,圖茨先生一定很快就會到這裡來的,正在這時候,圖茨先生本人進來了。 「吉爾斯船長,」圖茨先生不顧什麼禮節,跑進客廳裡,說道,「我已接近於精神錯亂的地步了!」 圖茨先生好像是從迫擊炮裡把這些話打出來似的,在這之後他才注意到沃爾特,並吃吃地笑了一聲來打招呼,這笑聲可以說是很可憐的。 「請原諒我,先生,」圖茨先生抱住前額,說道,「可是我現在如果還沒有失去理智的話,那麼也正在失去它了;一個處于這種狀態中的人如果還想講究什麼禮貌的話,那就是虛偽的嘲弄了。 吉爾斯船長,我冒昧地請求您允許我單獨跟您談談。 」 「哎呀,老弟,」船長握住他的手,說道,「你正是我們想要尋找的人。 」 「啊,吉爾斯船長,」圖茨先生說道,「我都成了尋找的對象了,那該是什麼樣的尋找啊!我不敢刮鬍子——我是處于這樣忙忙亂亂的狀態之中。 我沒有把我的衣服刷過。 我的頭髮蓬亂成一團。 我告訴鬥雞,如果他想把我的靴子擦乾淨的話,那麼我就讓他死在我面前!」 所有這些精神錯亂的癥狀,從圖茨先生那古怪的、野蠻的外貌中也得到了證實。 「看這裡,老弟,」船長說道,「這是老所爾·吉爾斯的外甥沃爾,就是那位我們都以為已經在海上死去的人。 」 圖茨先生把手從前額上拿下來,目不轉睛地看著沃爾特。 「我的天哪!」圖茨先生結結巴巴地說道,「不幸的事情是多麼錯綜複雜!您好!我——我——我擔心您一定渾身濕透了。 吉爾斯船長,您允許我在店舖裡跟您說一句話嗎?」 他抓住船長的外套,跟他出去的時候低聲問道: 「這麼說,吉爾斯船長,這就是您曾說過,他跟董貝小姐是天造地設的一對那個人嗎?」 「唔,是的,我的孩子,」悶悶不樂的船長回答道,「我曾經一度這樣想過。 」 「偏偏在這個時候!」圖茨先生又用手抱住前額,大聲喊道,「而不是在其他任何時候!——一個可恨的情敵!」圖茨先生重新思索了一下之後,突然停住,把手從前額上拿下來,說道,「至少,他對我來說不是個可恨的情敵;如果我的愛情真正是無私的話,那麼我為什麼要恨他呢?不!吉爾斯船長,現在讓我來證明這一點吧!」 圖茨先生突然間又衝進客廳,緊握著沃爾特的手,說道:「您好!我希望您彆著涼了!如果您允許我跟您認識的話,那麼我——我將感到很高興。 我祝您長命百歲。 說實話,我以榮譽發誓,」圖茨先生把沃爾特的臉孔與身材好好端詳了一番之後,滿臉通紅地說道,「我很高興見到您!」 「衷心感謝您,」沃爾特說道,「我不能指望得到比這更真誠、更友好的歡迎了。 」 第298頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《董貝父子》
第298頁