「不-不-不,我親愛的,」蘇珊回答道,「別問我吧,因為我不應該說,不論您做什麼,千萬別去替我說情,讓我留下來,因為這是辦不到的,而只會使您自己受委屈,因此讓上帝保佑您吧,我的寶貝小姐,在這許多年頭裡我所做的一切不好的事情,我所發的一切脾氣,都請您原諒吧!」 蘇珊真心誠意地提出這個請求之後,緊緊地擁抱著她的女主人。 「我親愛的,有許多人可以當您的女僕人,她們將會高興周到地真誠地侍候您,」蘇珊說道,「可是沒有一個人能像我這樣情深意厚地為您服務,沒有一個人能像我這樣熱愛您,這是我可以安慰自己的。 再-再-見吧,我可愛的弗洛伊小姐!」 「您到那裡去呢,蘇珊?」她的哭泣着的女主人問道。 「小姐我在鄉下有一位哥哥——是埃塞克斯①的農民,」 ①埃塞克斯(Essex):英格蘭東南部的郡,東濱北海,南界泰晤士河口。 心碎腸斷的尼珀說道,「他飼養了許多奶-奶-奶牛和豬,我將搭乘驛車去,在他那裡住——住下,別替我操心,因為我在儲蓄銀行裡還存有一筆錢,我親愛的,現在還不需要再去找一份工作,那是我現在做不到,做不到,做不到的,我的心肝女主人!」蘇珊說完之後悲痛地大哭起來,幸好皮普欽太太在樓下談話的把這給打斷了。 蘇珊一聽到那,就把紅腫的眼睛擦乾,可憐地裝出快活的樣子,呼喚托林森先生去給她僱馬車,並幫她把箱子搬到樓下去。 弗洛倫斯臉色蒼白,心情焦急,悲痛,由於害怕會造成她父親和他的妻子(她的嚴厲的、憤怒的臉幾分鐘前對她來說還是一種警告)之間新的分裂,還擔心她本人已經在某些方面不知不覺地跟她多年的僕人和朋友的解僱有關係,所以甚至這時她也不敢進行徒勞無益的干涉,只是哭泣着跟着下了樓,到了伊迪絲的化妝室中;蘇珊到那裡去是向她行屈膝禮,進行告別的。 「好了,這裡是馬車,這裡是箱子,快給我滾吧,滾!」皮普欽太太在同一個時刻來到這裡,說道,「請原諒,夫人,不過董貝先生的命令是不容違抗的。 」 伊迪絲坐著,她的侍女正在給她梳頭——她將出去參加晚晏——,這時她臉上保持着傲慢的神色,絲毫也不理睬。 「這是你的錢,」皮普欽太太說道,她在執行她的制度時和在回憶礦上的情形時,習慣于對僕人們逞兇肆虐,就像她在布賴頓時對那些在她那裡吃飯和住宿的年輕人逞兇肆虐的情形一樣;比瑟斯通少爺曾被惹得怒氣永久不消;「你愈早離開這屋子愈好。 」 蘇珊連向皮普欽太太送一次專屬於她的眼神的精神也沒有;她向董貝夫人行了一個屈膝禮(董貝夫人默默無言地點了一下頭,她的眼睛避開了除弗洛倫斯以外的任何人),然後在臨別前最後一次地緊抱著她的年輕的女主人,並接受了她的年輕的女主人的臨別擁抱。 可憐的蘇珊心緒萬分激動,又堅決忍住不哭,唯恐發出一點哭聲會使皮普欽太太聽了開心得意;在這緊急關頭她臉上的表情呈現出極不尋常的種種變化,真是前所未有。 「請原諒,小姐,」托林森先生提着箱子站在門口,對弗洛倫斯說道,「圖茨先生在會客室裡;他向您問候,並想打聽一下戴奧吉尼斯和他的女主人好嗎。 」 弗洛倫斯像閃電一般迅速溜出房間,急急忙忙地下了樓。 圖茨先生穿著極為華麗的服裝,在樓下正在猜疑她是否可能會來,心情焦躁不安,很急促地呼吸着。 「啊,您好,董貝小姐,」圖茨先生說道,「哎喲我的天哪!」 這最後的驚喊聲是由於圖茨先生看到弗洛倫斯臉上悲痛的神色,感到深切的憂慮而發出的;這立即使他中斷了吃吃的笑聲,變成了悲觀絶望的化身。 「親愛的圖茨先生,」弗洛倫斯說道,「您對我很友好,又很正直,所以我相信我可以請您幫個忙。 」 「董貝小姐,」圖茨先生回答道,「您只要說出一件事我可以效勞的,您就——您就會恢復我的胃口,」圖茨先生感傷地說道,「我已好久沒有胃口了。 」 「蘇珊是我的一位老朋友,是與我相識最久的一位老朋友;她突然要離開這裡了,而且是孤零零一個人離開,可憐的女孩子。 她回到鄉下的家裡去。 我是不是可以勞駕您照顧她一下,把她送上驛車?」 「董貝小姐,」圖茨先生回答道,「您確實使我感到榮幸,這也是您對我的厚道。 這證明您信任我,雖然在這之前我在布賴頓的行為真是十足像個畜牲——」 「是的,」弗洛倫斯急忙打斷他,說道,「不——別去想那件事吧。 這麼說,您肯費神去——走一走?並且當她走出門的時候,您去迎接她?謝您一千次!您使我寬心不少。 她將不會覺得自己很孤獨淒涼了。 您不知道我是多麼感謝您,我把您看作是一位多麼好的朋友!」弗洛倫斯懷着一片真心誠意,一次又一次地感謝他,圖茨先生也懷着他的一片真心誠意,急忙離開了——不過是向後退着走的,為的是一眼也不離開她,直到看不見為止。 第264頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《董貝父子》
第264頁