「如果她已經愉快地走過並正在繼續走着她自己的道路的話,」他把那封仍然沒有展開的信扔到辦公桌上,把手堅決地伸進衣袋裏,說,「那麼你可以告訴她,我也同樣愉快地走着我自己的道路。 如果她一次也沒有往後回顧的話,那麼你可以告訴她,我有時卻往後回顧,以便回憶她是怎樣走到你那邊去的;你可以告訴她,要改變我的決心,不比搬走大理石容易。 」這時他很快樂地微笑着。 「你的任何事情我都不告訴她。 我們從來不談論你。 每年一次,在你的生日,哈里特老是這樣說,‘讓我們記得詹姆士,祝願他幸福吧。 ’但是我們就不再說別的了。 」 「那就請告訴你自己吧,」另一位回答道,「你跟我談話的時候務必避開這個話題。 你可以把這作為一個教訓,不斷地重複地記住它。 我不知道哈里特·卡克。 世界上沒有這樣一個人。 你可以有一個姐姐,對她讚不絕口。 我沒有。 」 經理卡克又拿起那封信,帶者嘲弄性的禮貌微笑了一下,揮着它,指向門口。 他的哥哥開始往外走的時候,他把它展開;當他惡狠狠地目送着他離開房間以後,他在扶手椅子中又轉回了身子,開始專心地閲讀這封信。 這是他的偉大的老闆董貝先生的親筆信,從萊明頓寄出的。 雖然卡克先生看其他的信都看得很快,但這封信他卻慢慢讀着,琢磨着每一個字,所有的牙齒都對著它們。 他讀完一遍以後,又重新讀了一遍,特別注意以下這些段落:「我覺得這次變換環境對我有益,我現在還不打算確定回來的日期。 」「我希望,卡克,您能設法到這裡來一趟看看我,讓我親自瞭解業務的進展情況。 」「我忘了跟您談起年輕人蓋伊。 如果他還沒有乘‘兒子和繼承人’出發,或者如果‘兒子和繼承人’還停泊在碼頭,那就指派另外的年輕人去,把他暫時留在城裡。 我還沒有打定主意。 」 「現在可真不幸!」經理卡克先生說,一邊把嘴張開得大大的,彷彿它是由橡皮做成似的;「因為他已經離開得遠遠的了。 」 仍舊是這作為附言的一段再一次吸引了他的注意和他的牙齒。 「我想,」他說,「我的好朋友卡特爾船長那天曾說過,蓋伊今後會被繩子拖着前進。 真可惜,他已經離開得遠遠的了。 」 他把這封信重新摺疊好,坐在那裡玩弄着它,使它縱立和橫立在桌子上,又把它這樣那樣地轉來轉去,這時信差珀奇先生輕輕地敲了敲門,踮着腳走了進來,每走一步都要彎一下身子,彷彿鞠躬是他生活中最大的樂事似的;他把幾頁公文放在桌子上。 「您還在忙着,是不是,先生?」珀奇先生問道,一邊搓着手,畢恭畢敬地把頭歪向一側,彷彿他覺得,在這樣一位人物面前他是沒有權利豎著頭似的,他真願意把它往一側儘量歪過去。 「誰想見我?」 「唔,先生,」珀奇先生低聲說道,「現在,先生,實際上並沒有值得一提的人。 船舶儀器製造商吉爾斯先生到這裡來談到付款方面的一點事情,可是我對他說,先生,您非常忙,非常忙。 」 珀奇先生用手遮着嘴巴咳嗽了一次,等待着進一步的指示。 「還有別的人嗎?」 「唔,先生,」珀奇先生說道,「我不敢冒昧地向您報告,先生,還有什麼別的人;不過昨天和上星期曾經到這裡來的那個年輕小伙子,先生,還一直在附近閒蕩;先生,」珀奇先生停了一下去關上門,然後繼續說道,「看他在庭院裡向麻雀吹口哨,並叫它們回答他,這實在是十分不得體的。 」 「你說他想找工作做,是不是,珀奇?」卡克先生仰靠在椅子上,望着這位辦事員,問道。 「唔,先生,」珀奇先生說道,一邊用手遮着嘴巴咳嗽,「他確實直率地說過他需要找一個工作,他認為可以在碼頭上給他找個事做做,因為他過去經常用釣竿釣魚,不過——」珀奇先生十分懷疑地搖着頭。 「他來的時候說了些什麼話?」卡克先生問道。 「確實,先生,」珀奇先生說道,一邊又用手遮着嘴巴咳嗽;當他想不出別的法子的時候,就經常用這來表示他的謙恭,「他的意見總的來說,就是他低聲下氣地請求見一見這裡的一位先生,而且還想掙點錢維持生活。 可是,您瞧,先生,」珀奇先生把他的聲音壓低成私語,補充說道;為了使他的秘密萬無一失起見,他又轉過身子,用手和膝蓋把門推了一推;雖然門早已關上了,但這樣推一下彷彿會使它關得更嚴實一些似的;「這實在難以令人容忍,先生,像他那樣普普通通的一個小伙子竟居然敢竄到這裡來,說他的母親曾經給我們公司的少爺當過奶媽,他希望我們公司因為這個緣故能給他一個機會。 說實在的,先生,」珀奇先生說,「雖然珀奇太太那時候曾經用奶把一個小女孩子喂得十分健壯,先生,我們曾經冒昧地把她也算作我們家裡的一個成員,可是那時我還不敢放肆地暗示,她能夠給我們公司的少爺喂奶,這樣的口氣我從來沒有透露過!」 卡克先生像鯊魚一樣向他咧着嘴笑,但露出心不在焉、若有所思的神情。 「是不是,」珀奇先生在短短的沉默和再咳嗽了一次以後,恭恭敬敬地說道,「最好由我對他說,如果他再到這裡來的話,就要把他監禁起來,永遠不放出來!至于說對他施行暴力恐嚇,」珀奇先生說道,「就我本人來說,我生性是個膽小的人,先生,珀奇太太的狀況又把我的神經弄得十分混亂,因此我是很容易屈服招供的。 」 「讓我看一看這個傢伙,珀奇,」卡克先生說,「把他領進來!」 第130頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《董貝父子》
第130頁