除了這奇妙的馬德拉葡萄酒加上這令人高興的時刻(他需要利用這時刻來提高和發展沃爾特的智力)之外,沒有什麼能打開他的話匣子,使他發表出這番精彩的言論。 他自己似乎也感到很驚奇,這馬德拉酒用這樣一種方式使他看到了這十年來每逢星期天他在這客廳裡吃晚飯時所享有的默默的喜悅的源泉。 然後他變得憂傷,也更為慎重,就沉思着,默默無言。 「聽著!」他所欽佩的對象回來了,喊道,「在你喝摻水的烈酒之前,內德,我們必須把這一瓶喝光。 」 「做好準備!①」內德把他的酒杯倒滿,說道,「給這孩子再倒一些。 」 ①做好準備(standby):船長命令船員們準備拋錨或準備執行其他任務時的用語。 卡特爾船長時常講這句話。 「不要了,謝謝你,舅舅!」 「不,不,」所爾說道,「再喝一點兒。 我們得把這一瓶喝光,為公司乾杯,內德——為沃爾特的公司乾杯。 是呀,有朝一日這個公司也可能將部分地屬於他的呢。 誰知道呢?理查德·惠廷頓①爵士不是娶了他主人的女兒嗎?」 ①這本小說中多次提到英國民間故事中的主人翁理查德·惠廷頓(RichardWhittington)。 根據這個民間傳說,500多年前,可憐的孤兒迪克(即理查德·惠廷頓)從農村到倫敦去碰運氣,後來被善良的富商菲茨沃德收留,在他家中做工。 迪克受不了廚娘的虐待,在一個萬聖節的早上從家中逃出去。 當他來到海蓋特,在路邊坐下來,不知該走哪條路的時候,突然在寧靜的早晨的空氣中傳來了鮑教堂的鐘聲,彷彿對他說:「回去吧,惠廷頓,您是一個好公民。 回去吧,惠廷頓,倫敦的市長!」鐘聲一遍又一遍地說著同樣的話。 於是他站起來轉身順原路回到主人家中,沒有被人發現。 北非有一個國家巴巴裡耗子橫行,國王由於從富商的商船中得到迪克送去出賣的小貓,制服了鼠害,就用貴重的寶石來換小貓,於是迪克發了大財。 他和主人的女兒艾麗斯極為相愛,後來結了婚。 此後不久,理查德·惠廷頓爵士三次出任倫敦市長。 「回去吧,惠廷頓,倫敦的市長,!當你老了的時候,你將永遠也不會再離開它了,」船長打斷他的話,說道,「沃爾,翻一翻書本,我的孩子。 」 「只不過董貝先生沒有女兒,」所爾開始說道。 「不,不,他有,舅舅,」孩子紅着臉,大笑着說道。 「他有嗎?」老人喊道。 「不錯,我想他也有女兒。 」 「啊,我知道他有,」孩子說道。 「公司裡有些人今天還在辦公室裡談起這些事。 舅舅,卡特爾船長,」他壓低了聲音,「他們說他不喜歡她,不關心她,讓她跟僕人住在一起;他的心思完全往一個地方想,就是要讓他的兒子擔任公司的合夥人;所以雖然他的兒子現在還只不過是個嬰孩,可是他現在卻要求公司的帳目比過去結得更勤一些,帳本比過去記得更細一些,甚至還有人看見他(他自以為沒有被人看見)在碼頭上散步,一邊望着他的商船和貨物以及其他這一類東西,彷彿他看到他和他兒子將要共同佔有這一切,於是就感到興高采烈了。 這是他們所說的。 我當然什麼也不知道。 」 「你看,他已經瞭解了她的一切,」儀器製造商說道。 「胡說,舅舅,」孩子仍舊紅着臉,大笑着,孩子氣地喊道。 「我怎麼能不聽到他們告訴我的話呢?」 「我擔心,內德,這個兒子現在有些妨礙我們,」老人開玩笑地說道。 「非常妨礙,」船長說道。 「儘管這樣,我們還是要為他祝酒,」所爾繼續說道,「所以讓我們來為董貝父子乾杯!」 「啊,好極了,舅舅,」孩子開心地說道,「既然你們已經談到了她,又把我跟她扯在一起,而且還說我已經瞭解了她的一切,那麼我將不揣冒昧地把這祝酒詞修改一下。 讓我們來為董貝父——子——女乾杯!」 第05章 保羅的成長與施洗禮 小保羅從圖德爾的血液中沒有受到污染,每天長得愈來愈結實,愈來愈強壯。 托克斯小姐每天也愈來愈熱心地愛護他;董貝先生對她的忠誠十分讚賞,開始把她看作是一位天性善良、十分明白事理的女人;她的感情為她增光,應當得到鼓勵。 他不惜紆尊降貴,向她充分表示好感。 不僅好幾次特別有禮地向她鞠躬,甚至還通過她的妹妹鄭重地轉達他對她的謝意。 「請告訴你的朋友,路易莎,她很好,」或者「請跟托克斯小姐說,路易莎,我謝謝她。 」他對這位女士這樣刮目相看,這給她留下了深刻的印象。 托克斯小姐時常讓奇剋夫人放心,對她說,跟那位可愛的嬰孩的發育成長有關的一切事情,是她最感興趣的,沒有什麼能超過它的了。 她這樣講,已經成了一種習慣。 觀察托克斯小姐活動的人不需要取得確鑿肯定的證詞就可以得出同樣的結論。 她會懷着難以形容的滿意心情主持這位年輕繼承人的天真的用餐,那副神態就几乎像在這個款待中她跟理查茲共同享有所有權似的。 在洗澡與穿著打扮這些小小的活動中,她熱情地進行幫助。 給孩子服用藥物,喚起了她生性具有的強烈的同情心。 有一次董貝先生被他的妹妹領到育兒室裡來看他的兒子;托克斯小姐由於謙虛,急忙跑到一個碗櫃裡去躲避;這時候孩子正準備睡覺,穿著一件輕薄的亞麻短上衣,沿著理查茲的長外衣向上短時間地爬了一會兒;托克斯小姐在毫無所知的客人背後欣喜若狂,忍不住喊道,「他不是很漂亮嗎,董貝先生,他不就是個丘比德①嗎,先生?」然後神情慌亂,滿臉通紅,在柜子的門後几乎都要倒下去了。 第24頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《董貝父子》
第24頁