「要想在這種大海獸的腹內找到龍涎香(龍誕香~病鯨的消化器官排泄出來的東西,色澤大多呈灰色。 黃色以至黑色,斑駁如大理石,是香料中的佳品。 )是徒勞的,儘管有難堪的惡臭,人們還是要去尋根問底。 」 托馬斯。 布朗子爵閣下(托馬斯。 布朗(1605—1682)~英國醫生,作家。 ) 大約是在細說上一個捕鯨場景的兩三個星期後,當時,我們正緩慢地航駛在令人昏昏欲睡。 煙靄繚繞的正午的海面上,「裴廓德號」甲板上的許多鼻子竟比獃在桅頂上那三對眼睛更機靈,聞到了海裡有一股特殊而又不很好聞的氣味。 「哼,我現在敢打一點賭,」斯塔布說,「在這附近什麼地方,一定有我們前些天用'得拉格,扣住了的一些鯨。 我想它們不久就會翻上來。 」 不一會,前邊的煙靄不知不覺地飄開了,而且遠處還停有一艘船,從它那些捲起的風帆看來,說明它的船邊一定拖有一條鯨。 一等我們慢慢駛得更近時,就看到那艘陌生船的斜桁尖頂上掛有一面法國旗,同時從一群流雲似的兀鷹直繞着它打旋。 翱翔。 猛撲的現象看來,船邊拖着的那條鯨顯然一定就是捕鯨人管它叫瘟鯨的東西,就是說,是一條未遭任何傷害而自己死在海裡的鯨,所以那屍體也漂浮得跟一般死鯨不一樣。 可想而知,這麼一條龐然大物一定會發出多麼難聞的臭味,比遭瘟疫的亞述城還要難聞(因為當時城裡的活人都無法把死者埋葬)。 這樣難受的氣味,難怪有些人以為,隨你怎樣勸,連貪心漢都也不願意跟它停泊在一起。 然而,居然還有人願意這樣做;甚至不顧從這種鯨身上得來的油,質地十分差,毫無玫瑰油氣的香味。 隨着一陣有氣無力的微風,我們又駛得更近些了,我們看到那艘法國船邊還有第二條鯨,而這第二條鯨的味道,似乎比第一條還更不堪入鼻。 實際上,這兩條成問題的鯨中,原來有一條似乎是患了一種非常厲害的胃弱症,或者消化不良症而枯死的。 因此,那兩個死屍簡直已經毫無油氣。 顯得乾癟癟了。 然而,說正經話,任何一個老練的捕鯨人,不管他看見一般瘟鯨,會怎麼唯恐避之不及,可是,對這樣一條鯨,卻決不會稍加鄙視。 「裴廓德號」現在已跟這艘陌生船靠得很攏,所以斯塔布才能夠發誓說,他認得出其中有一條鯨的尾巴,那上面繞的繩子跟他的剖鯨鏟的木柄纏在一起。 「哼,真是好傢伙,」他站在船頭上,嘲弄地大笑起來,「你們還可以捉到一隻胡狼呢!我很清楚,這些個克拉波(克拉波(Crappo)~這是作者對法文Crapaud(癩蛤蟆)這個詞兒在發音上的訛字,等於一般以青蛙(Frog)指法國人。 )法國佬,就是捕魚業裡的一些可憐傢伙,他們有時竟放下小艇去趕白浪,把它們當成抹香鯨的噴水。 一點不假,他們常常在離開他們的港口的時候,船艙裡裝滿了一箱箱牛油蠟燭,一盒盒燭花剪子,事先就知道他們能夠搞到的全部鯨油,還不夠他們船長的油燈盞用。 是啊,這些事情我們都很有數。 你們瞧,這裡就有一個克拉波,把我們撇下的東西當成好東西,我是說,就是我們用‘得拉格,扣住的那條鯨;他還會心滿意足地去扒另一條寶貝鯨的乾巴巴的骨頭呢。 可憐的傢伙!喂,哪一個做做好事,讓咱們憑仁愛精神送他一點油吧。 因為他從那條給’得拉格,扣住了的鯨那裡,會弄到些什麼油呢,連拿到監牢裡去燃點都還不配;不,給死囚號子燃點也不配。 至于另外那條鯨,哼,我倒認為我們這三根桅杆拿來劈開榨榨,還比從那堆枯骨裡擠出來的油多些,不過,啊,我倒想起來了,那裡頭也許還有一種比油更值錢的東西;不錯,就是龍誕香。 我不知道這會兒,我們老頭可想到這一點。 這倒是值得一試的。 好,我去跟他說說看;」說著,他就向後甲板走去。 這當兒,灰濛蒙的空中已經變得完全風平浪靜,因此,不管怎樣,「裴廓德號」現在完全給那股氣味包圍住了,除非再颳起一陣風,否則,別想避得了那股氣味。 斯塔布從船長室出來後,就喊起他那只小艇的水手,用勁划到那艘陌生船那邊去。 小艇划到那艘船的船頭對面,斯塔布看到了那艘船的船頭,按照好奇的法國人的趣味,上半部雕有一棵象枯萎的大樹幹的東西,全都漆着綠色,到處還浮現出一些充荊棘的銅色穗狀花;樹幹末端均勻地盤有一隻鮮紅色的球根。 在它那船頭的舷板上,寫有金色的大字:「Bouton-de-Rose」(法文:「玫瑰蕊」。 ),就是玫瑰苞或者玫瑰蕊的意思;這就是這艘芬芳撲鼻的船的富有浪漫氣息的名字。 斯塔布雖然認不得那個Bouton是什麼字,然而,玫瑰那個詞兒,一跟那個船頭鱗莖湊了起來,他就完全一目瞭然了。 「一朵木頭做的玫瑰蕊,不是嗎?」他用手掩着鼻子說道,「這倒真不錯;可是它發出來那股味道呀!」 這時,為了要跟甲板上的人直接聯繫,他得繞過那船頭,划到右舷側去,這一來,就跟那條瘟鯨接近了;他就隔着那條瘟鯨談話了。 他划到那裡後,一邊用手掩着鼻子,一邊嘩嘩叫道~「Bouton-de-Rose,喂!你們這些個Bouton-de-Rose,可有人會講英國話嘛?」 「有,」舷牆邊有一個革恩齊(革恩齊~英國海峽中一個小島。 )人回答道,原來他就是大副。 「好呀,那麼,我的玫瑰蕊呀,你們可看到白鯨麼?」 「什麼鯨?」 「白鯨~抹香鯨~莫比-迪克,你們可看到它嗎?」 第172頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白鯨記》
第172頁