「來呀,你們大二三副三人!把你們的魚槍在我面前交叉架起。 架得好!讓我摸一摸那叉軸(這裡是亞哈要大二三副三人當面宣誓的意思。 。 」說著,他伸出一隻胳膊,抓着那三支高低相等。 閃閃發光的魚槍所架起的叉軸;這麼一抓的時候,他突然用勁把它們猛地一扭,同時,圓睜着眼,從斯達巴克望到斯塔布,又從斯塔布望到弗拉斯克,好象很想借一種說不出的發自內心的意志力,把這種集積在他自己那來頓瓶(來頓瓶~一種蓄電器。 似的有吸引力的生命裡的激情都傳給他們。 大二三副三人面對著他這種凶狠的。 善於表演的。 神秘的相貌,不禁畏縮起來。 斯塔布和弗拉斯克掉過眼去,不看他;斯達巴克那雙老實的眼睛掛了下來。 「白費!」亞哈叫道;「不過,也許還不錯。 因為你們三個人只要受到這種威力十足的電擊,那麼我自己的電力,那股電力或許就會從我身上全都泄光。 說不定還會教你們都暴死。 說不定你們不需要這東西。 放下魚槍!現在你們三位大二三副,我要派你們做我那三位異教親戚~那邊那三位最可敬的紳士和貴族,我的剛勇的標槍手~的上酒人。 瞧不起這差使麼?那麼,羅馬的大教皇可不是用他那三重冠(八世紀時教皇所戴的冠。 )當水罐去給叫化子洗腳麼?我的可愛的大主教們啊!你們自己的謙虛是會教你們勉為其難的。 我不命令你們,你們自己會做。 斬掉繩子,卸下桿子,你們幾個標槍手!」 那三個標槍手,默默地執行了命令,手裡拿着約三英呎長的卸下來的標槍鐵頭,倒鈎朝上,站到他面前來。 「可別讓那鋭利的鋼頭戳着我!打斜拿着;把它們倒轉過來!你們不懂得大杯底嗎?把介面倒轉過來!唔,唔,現在你們幾個上酒人,上前去。 那些標槍頭,把它們拿過來;我斟酒的時候要拿牢!」他立刻腳步緩慢地從這個頭目走到那個頭目,把蠟錫杯裡的烈酒注滿標槍頭的介面。 「現在三對三,你們站好。 舉起這殺氣騰騰的聖餐杯!請呀,你們這些人現在已經加進了這個不容分散的同盟裡啦。 哈,斯達巴克!大功告成了!那邊那個表示認可的太陽正在等着作證呢。 喝呀,你們這些標槍手!喝呀,發誓呀,你們這些站在可怕的捕鯨小艇頭上的人~打死莫比-迪克!如果我們不把莫比-迪克追擊到死,上帝是要追擊我們大家的!」那三隻長長的倒鈎鋼杯都被高高舉起;在高喊打擊白鯨的叫聲和詛咒聲的同時,烈酒也被噝的一聲一飲而盡。 斯達巴克臉色發白,搖搖晃晃,渾身發抖。 那只加滿了酒的蠟錫杯又再次,也是最後一次在狂熱的水手間挨次傳下去。 等到亞哈那只不拿酒杯的手對他們一揮,大家便都散了;亞哈也退回到他的艙室裡去。 第三十七章 日落 船長室後窗邊,亞哈獨自坐在那裡,向外凝望。 我駛到哪裡,那裡就留下一條又白又深的船跡;灰濛蒙的海洋,白茫茫的風帆。 妒忌的波濤打兩邊湧起,想淹沒我的航道;隨它們去吧,不過,我要先駛過去。 在那邊,在那只始終是潑潑滿的大杯邊,急浪紅似酒。 金黃色的夕陽壓着蒼海。 那個潛水鳥似的太陽~打從午刻就緩慢地下潛~在下去了;我的靈魂卻在往上攀!它已給它的綿綿無盡的山丘(山丘~在這裡似指《聖經》上的「聖山」,即所想念的東西。 弄累了。 那麼,難道是我的這只王冠(王冠在這裡是雙關語,也是指腦蓋,頭殻。 ),這只倫巴底的鐵冠(倫巴底的鐵冠~六世紀時征服意大利人的日耳曼倫巴底族,為了表示統治意大利,倫巴底王都戴着一種滿綴珠寶的金冠,所稱鐵冠,據說是金冠裡面有一個小鐵箍,它是用耶穌十字架上的一隻鐵釘煉成的。 )太重了嗎?但它卻因許多寶石而燦爛輝煌;我,這個戴冠人,雖然看不到它那四方遠射的光芒;卻模糊地覺得,我戴得眼花繚亂了。 它是鐵的~這我知道~不是金的。 它已經也豁裂了~這我也覺得;那裂口把我擦傷得這麼厲害,教我的腦袋好象是在碰擊硬鐵;是呀,我的腦殼是鋼製的:是一種在最劇烈的絞盡腦汁的戰鬥中,也不必戴上頭盔的腦袋。 燥熱逼着我的額頭嗎?啊!這是時間的關係,太陽一出來,它就大大刺激了我,所以太陽一落山,我也就安定了。 完啦。 這種可愛的光亮,它照的可不是我;一切可愛美妙的都是教我苦惱的,因為我是再也不能尋歡了。 我天生有高超的理解力,就是缺少些須的享樂才能;滾吧,最微妙而又最不吉利的東西!滾到天堂裡面去吧!晚安!晚安!(他揮着手,離開了窗口) 第75頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白鯨記》
第75頁