“我們沒計算氣體,因為科學還不能確切地規定我們所需要的氣體數量。 坦涅爾勝利了,然而為時不久。 在婚後生活的第四年,有個想法開始煎熬他,那就是坦涅爾太太所吃的蛋白質營養品太多了。 他就越發出力訓練她,要不是他覺得不再愛他的妻子,他也許就會達到目的,把五喱縮減為一喱或者零了。 他是個愛美的人,因而不能不厭惡他的妻子。 坦涅爾太太非但沒有直到老死仍然是美國的美人兒,反而無緣無故,異想天開,變成美國木柴之類的東西,失去原有的姿色和智力,這表明,她雖然還適合於進一步訓練,可是已經完全不適合過夫婦生活了。 坦涅爾醫師要求離婚。 於是有學問的專家紛紛來到他家,從各方面考察坦涅爾太太,勸她到礦泉地去療養,做體操,給她開食譜,認為他們可敬的同行的要求完全合法。 坦涅爾醫師送給同行兼專家們每人一枚金元,招待他們吃了一頓豐盛的早飯,於是……從那時候起,醫師住在一個地方,他的妻子住在另一個地方了。 可悲的故事! 女人啊,你們常常成為偉人的災難根源。 女人啊,偉人身後往往缺乏子嗣,這豈不是你們的罪過?葡萄牙人啊,你們的良心負著一項責任,就是教育你們的女兒!不要把你們的女兒培養成破壞安樂家庭的人!!我講完了。 明天適逢主編誕辰,本報停刊一日。 葡萄牙人啊!你們誰沒有交足訂報費,要趕快補交!” 「可憐的坦涅爾太太!」阿瑪蘭達看完這個小故事,輕聲說。 “可憐的女人!她多麼不幸!啊,跟她相比,我多麼幸福! 我多麼幸福啊!” 阿瑪蘭達暗自慶幸這個世界上還有人比她更加不幸,就小心地把報紙疊好,放回盒子裡,然後,想到她不是坦涅爾太太而心裡高興,就脫掉衣服,躺下睡覺了。 她一直睡到阿爾豐索·津紮加餓得不得了,跑來叫她,才醒過來。 「我想吃東西!」津紮加說。 “穿上衣服,我親愛的,到你的 madre②那兒去要錢。 不過, propos③:我給你賠罪。 我說得不對。 剛纔我去拜訪俄國作家捷爾查文,他是跟另一個俄國作家萊蒙托夫一塊兒來的。 據捷爾查文說,有兩本長篇小說用同一個書名《大海中的女夢遊者》,可是內容完全不同。 去吧,我的朋友!” 津紮加趁阿瑪蘭達穿衣服的時候,對她講起他打算寫個故事,順便還提到,他寫這個震動身心的故事也要求她作出點犧牲。 「犧牲不大,我的朋友!」他說。 “你得憑我的口述把我的描寫記下來,這至多破費你七八個鐘頭,然後你再把它謄清。 順便,把你對我所有作品的看法捎帶著寫在一張紙上。 ……你是女人,而我的大多數讀者是女人。 ……”津紮加說了點謊。 並不是他的大多數讀者都是女人,而是他的全部讀者只有一個女人,因為阿瑪蘭達並不是「許多女人」,只是「一個女人」而已。 「你同意嗎?」 「好,」阿瑪蘭達低聲說,臉色煞白,往一本破爛的、老是丟在一旁沒人理會的、蓋滿塵土的百科詞典上倒下去,昏迷不醒了。 ……「這些女人可真是怪!」津紮加叫道。 “我說的對,我在《一千把火》裡說過:女人這種生物對人類來說永遠是個謎,永遠使人驚奇!只要有一點點喜事,就能把她樂得暈倒在地! 哎,女人的脾氣呀!” 幸福的津紮加就在不幸的阿瑪蘭達面前跪下,吻她的額頭。 ……諸位女讀者,事情就是這樣! 你們要知道,姑娘們和寡婦們,這些藝術家你們萬萬嫁不得!烏克蘭佬說的好:「求主保佑,叫那些藝術家滾蛋吧!」 第50頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《契科夫小說集》
第50頁