因此,如果說我膽敢在這裡說出我不想說的真話,那麼我敢希望,承認實在的偶性這個意見將被神學家們所遺棄,認為它在信仰上是靠不住的,對於理性是矛盾的,完全是不可理解的;而我的意見將會代替它,當做可靠的,無可置疑的,這樣的時刻將會到來。 這就是我認為不應該在這裡掩飾的東西,以便儘可能地對付那些人的惡意中傷,那些人想要顯示比其他人的知識更淵博,不能忍受別人提出的任何與他們的意見不同的,被認為是真實的、重要的意見,他們慣于說那種意見跟信仰的真理相矛盾,以便企圖用權威來廢除他們用理性反對不了的東西。 但是我提請把他們的宣判上訴給善良的、正統的神學家們,我心甘情願地屈服於他們的判斷和審查之下。 第一哲學沉思集著者關於第五組反駁的聲明① 在《沉思集》第一版②出版之前,我曾想把它拿給索爾朋納③的聖師們和肯于費心一讀的其他學者們去檢查,希望把這些反駁和我的答辯印出來做為我的《沉思集》的繼續,每一組都按照〔收到〕它們的次序排列,這樣我將會使真理更加彰明。 而且,雖然給我寄來的、在次序上排列第五的那些反駁對我來說並不是最重要的,並且篇幅也嫌過長,我還是把它們按照應有的位置印出來了,本以為這樣才不致有拂它們的作者之意,而且我還讓人把印刷的校樣拿給他看,唯恐有什麼地方不滿他的意。 但是從那以後他又寫了一本巨作④,包括他第五組反駁以及對我的答辯的幾條新的反駁,並且在那裡埋怨我不該把他對我的反駁公之於世,好象我這樣做是違反了他的意願似的,並且說他之所以把那些反駁送給我只是為我個人看的,因此我將很高興滿足他的願望,在這本書裡不出現他的反駁。 這就是為什麼,知道了克萊爾色列先生不厭其煩地翻譯其他反駁時,我請求他取消第五組反駁的原故。 為了讓讀者們對於缺少這些反駁不至感到失望起見,我不得不在這裡奉告他們,我最近又把這些反駁重新閲讀一遍,同時我也把這本厚書裡所包含的全部新的反對論點閲讀一遍,目的是從這裡抽出我認為需要加以答辯的一切論點;不過,我的意見是,那些最終弄懂了我的《沉思集》的意思的人非從我這方面得到幫助不可才能答辯得了的反駁論點,我連一個也沒有發現。 至于光從書的厚薄或書名上來判斷書的好壞的人們,我並不奢求得到他們的稱讚。 ①這個《聲明》在拉丁文版裡和法文第二版裡都沒有。 ②指1641年拉丁文版。 ③當時是「巴黎神學院」的別名。 ④書名Disquisitiometa physica(形而上學研究),拉丁文,1644年阿姆斯特丹出版。 第一哲學沉思集對六個沉思的第五組反駁① 伽森狄先生作伽森狄先生致笛卡爾先生 先生: 尊貴的麥爾塞納神父讓我參與到你關於第一哲學所寫的這些崇高的沉思裏邊來,這種好意使我非常感激,因為〔這些沉思〕主題的宏偉,思想的強勁和言辭的純練,已使我異常喜悅;同時,的確,看到你那樣意氣風發、勇氣百倍,並如此成功地為推進科學而工作,看到你開始為我們發現了在過去一切世紀裡從未被人認識到的東西,這也使我感到高興。 只有一件事情不如我意,那就是他要我在讀過你的《沉思集》之後,假如在心裡還剩有什麼疑難問題時,就把它們寫出來給你;因為我確實認為,假如我不讚成你的那些道理,我寫出來的東西只不過是我自己心智上的缺點,甚至也可以說,假如我竟敢於提出一點點相反的東西來的話,那只說明我自己的愚昧無知。 雖然如此,我竟未能拒絶我的朋友的要求,因為我想到,這樣做並不是出於我的意圖,而是出於他的意圖,你會贊成的;也因為我知道你是如此地通情達理,你會很容易相信我只是經過了深思熟慮向你提出我的疑難,此外沒有任何想法。 其實,如果你能不憚其煩地從頭看到尾,那已經就十分好了。 因為我絶不想讓我的這些疑難來擾亂你的情緒,來讓你對你的論斷感到有絲毫不放心,或讓你不得不拿出你本來可以更好利用的時間來解答我的這些疑難。 我不但決不這樣想,而且更不會勸你去這樣做。 我甚至于連敢於把這些疑難向你提出來都不能不臉紅,因為我確知我的這些疑難中沒有一個不是在你心裡反覆多次加以考慮過的,沒有一個不是你有意置於不願或認為不值一提的。 我終於把它們提了出來,但僅僅是一個提議,沒有任何其他意圖。 我的這個提議並不反對你所談的以及你打算論證的那些東西,它只是反對你在論證那些東西時所用的方法和道理。 事實上,我公開承認我相信有一個上帝,相信我們的靈魂是不滅的;我的問題僅只在於想弄明白你在證明這些形而上的真理,證明在你的著作中所包含的其他問題時所運用的推理的效力如何。 ①法文第一版缺,理由見前面的《聲明》。 本篇是根據法文第二版譯的。 對第一個沉思的反駁論可以引起懷疑的事物 第85頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《沉思集》
第85頁