拉夫烈茨基寫給妻子的信上說,不需要回信~可是他在等著,他在等回信,等待對這件不可理解。 不可思議的事作出解釋。 瓦爾瓦拉。 帕夫洛芙娜當天派人給他送來了一封用法文寫的長信。 這封信打消了他的一切懷疑!他最後的懷疑已經消失了~他為自己還曾有一些懷疑感到可恥。 瓦爾瓦拉。 帕夫洛芙娜沒有為自己辯解:她只希望見見他,懇求他不要毫無輓回餘地,認定她有罪。 信寫得冷淡,矯揉造作,不過有些地方看得到淚痕。 拉夫烈茨基苦笑了一下,吩咐來人回去說,一切都很好。 三天以後他已經不在巴黎了:不過他不是去俄國,而是去了意大利。 他自己也不知道,他為什麼恰好選中了意大利;其實,對他來說,去哪兒都一樣,~只要不是回家去。 關於給妻子贍養費的事,他給自己的莊園管理人發去了指示,同時吩咐他,不等結清帳目,立刻從科羅賓將軍手中接管莊園財產的一切事務,並作好安排,請這位大人離開拉夫裡基;他栩栩如生地想象出被趕走的將軍那副窘態,那種徒然的傲慢神情,儘管自己心裡很痛苦,卻感覺到某種發泄仇恨的快樂。 當時他還寫信給格拉菲拉。 彼特羅芙娜,請求她回到拉夫裡基去,並且寄去了給她的委託書;格拉菲拉。 彼特羅芙娜沒有回拉夫裡基,而且自己登報聲明,委託書已被銷毀,她這樣做可就太過分了。 拉夫烈茨基躲在一座意大利小城裡,很長時間還不能迫使自己不去注意妻子的行蹤。 他從報紙上得知,正如她原來計劃的那樣,她從巴黎到巴登巴登去了;她的名字很快出現在那位儒勒先生署名的一篇文章裡。 在這篇文章裡,透過通常那些輕薄的詞句,流露出某種友好的同情;看這篇文章時,費奧多爾。 伊萬內奇心裡感到非常厭惡。 後來他得知,他添了個女兒;過了大約兩個月,他收到莊園管理人的通知,說是瓦爾瓦拉。 帕夫洛芙娜要求給她先寄三分之一的贍養費去。 後來,一些令人不快的流言蜚語越來越多,不脛而走;最後,所有雜誌上都聳人聽聞。 繪聲繪色地競相刊登出一個悲喜劇故事,在那個故事裡,他的妻子扮演了一個並不令人羨慕的角色。 一切都完了:瓦爾瓦拉。 帕夫洛芙娜成了「著名人物」。 拉夫烈茨基不再去注意她的行蹤,但是不能很快就控制住自己的感情。 有時他不由自主地那麼想念妻子,覺得,只要能再聽到她那親切的聲音,感覺到她的手又握在自己手裡,那麼他寧願付出一切代價,甚至,大概~願意饒恕她。 然而時間並非白白流逝。 他並不是一個生來受苦受難的人;他那健全的天性充分顯示出了自己的力量。 很多事情他都明白了;曾經使他感到震驚的那個打擊,他也覺得並非出乎意外;他瞭解了自己的妻子,~對於一個親近的人,只有和他分離以後,才能完全瞭解他。 他又能學習,又能用功了,不過已經遠不像以前那樣熱心:生活經歷和教育培育出來的懷疑主義終於深入到他的心靈裡。 他變得對一切都漠不關心。 過了四年,他感覺到自己已經能夠回故鄉去,會見自己的親友了。 無論在彼得堡,還是在莫斯科,他都沒有停留,徑直來到了O市,我們就是在那兒和他暫時分手的,現在請盛情厚意的讀者和我一齊回到那裡去吧。 十 七 在我們已經敘述過的那天次日早晨八點鐘,拉夫烈茨基走上卡利京家的台階。 戴著帽子和手套的莉莎走出來,迎面碰到了他。 「您去哪兒 。 」他問她。 「去作日禱。 今天是星期天。 」 「難道您常去作日禱 。 」 莉莎一言不發,驚訝地看了他一眼。 「請原諒,」拉夫烈茨基說,「我~我想說的不是那個,我是來向你們辭行的,過一個鐘頭,我就要到鄉下去了。 」 第40頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《貴族之家》
第40頁