我們相互的感情又恢復了,但是現在我們要結婚卻有許多困難,她第一次的結婚果然是無效的,因為據說他的前妻還在英國活着,但是由於距離的關係,這一點不容易證明。 再則,雖然傳說他已經死了,這也不能確定。 即使他真的死了,他留下了許多欠賬,他的繼承人也許得負責償付。 但是我們畢竟冒着這些危險,我跟她在一七三○年九月一日結婚了。 我們意料中那些麻煩一件也沒有發生,她是一個善良的忠實的伴侶,大力地幫助我照料鋪子,我們在一起興旺起來了,我們一直總是努力相互安慰體貼。 這樣,我總算儘可能地改正了那一大過錯。 大概在這時候我們社團不再在酒館裡,而是在葛萊絲家裡的一間小房間裡開會了。 那間房間是特別留作這一用途的。 因此我提議:既然我們在討論論文時我們常常要引證我們的書籍,若是把我們的書籍湊起來放在我們聚會的地方,或許可以對我們方便多了。 需要的時候我們可以參考。 這樣,把我們的書籍集中在一個共同的藏書室中,只要我們願意把它們放在一起,我們每個人就有機會可以利用所有其他會員的書籍了。 這樣几乎像各人擁有全部書籍一樣的有益。 大家喜歡這個提議,大家就同意了。 這樣我們就把我們一時不用的書籍放在房間的一端。 書籍的本數並沒有像我們預料那樣的多。 雖然放在一起有很大的便利,因為沒有人對這些書籍加以應有的保管,也產生了一些麻煩和不便,所以大約在一年以後,這些書籍又拆散,各人把他的書拿回家去了。 這時候我開始提出了我第一個公共性質的計劃,就是建立一個訂閲圖書館的計劃。 我擬定了提案,請我們的大律師勃勞克田把它寫成適當的格式,靠着我在「密社」中的朋友們,我們一開始就獲得了五十個訂閲戶,每戶在開始時出四十先令,以後在五十年中每年出十先令,五十年就是我們公司存在的期限。 以後當訂閲人數增加到一百時,我們取得了一張執照。 這就是所有北美訂閲圖書館的鼻祖,現在它們是如此的普遍了。 這種圖書館本身已經成為一種偉大的事業,它的數字在不斷地增多,這些圖書館改善了美洲人的日常談話,使得普通的工人和農民變成像別國大多數紳士那樣的聰明,並且或許在某種程度上幫助了在殖民地各地普遍展開的保衛他們自身權利的鬥爭。 備註:上面的敘述是按照本文開始時所表達的目的寫成的,因此其中包括某些對他人無關緊要的家庭瑣事。 下半部是在許多年以後,照着在下面幾封信裡提出的意見寫成的,因此原是為公眾寫的。 獨立革命的工作使得敘述中斷。 第22節 詹姆士保存的信件 艾貝爾·詹姆士艾貝爾·詹姆士(AbelJames)——費城富商。 根據法蘭德(Farrand)在他的《富蘭克林傳》中記載:富蘭克林出使法國時,把一小箱子文稿交給他的一位朋友約瑟夫·蓋洛韋保存;英軍佔領費城時,蓋洛韋投敵,他夫人從敵人手中搶救了這箱文稿;她去世前夕,把它交給德高望重的艾貝爾·詹姆士保存。 先生來信,附我的自傳摘錄 (在巴黎收到)我敬愛的朋友: 我常常想寫信給您,但是我深怕我的信件會落入英國人的手中,我怕假如印刷商人或好事之徒把信件的部分內容公佈出去,會使您痛苦而使我自己受到他人的非難。 不久以前,我非常高興地獲得了您的手稿約二十三張,它是寄給令郎的,其中敘述您的出身以及您的生平,直到一七三○年為止。 同時還附有摘錄,也是您的手稿。 我把摘錄謄寫了一份,隨函奉上。 萬一您繼續寫下去的話,這手稿我希望能夠幫助您把上下兩部分拼湊起來。 假如迄今您還沒有繼續動筆的話,我希望您不要再延擱了。 照傳教士的說法,人生是變幻莫測的。 萬一親切厚道而又仁慈的本傑明·富蘭克林一旦與世長辭,致使人世間失去這樣一部雋永有味、大有裨益的作品,一部不但對少數人,而且是對千百萬人既有用又饒趣味的作品,那麼世人將說什麼呢•這一類作品對青年思想上的影響是巨大的,在我看來,在我們公眾領袖的日記中這種感化力尤其明顯。 它几乎不知不覺地帶引青年決心努力成為一個像作者一樣善良和優秀的人。 比方說,假如您的傳記發表出去(我想它一定會發表),帶引青年模仿您早年的勤懇和節制,那麼這樣一部作品對青年們將是多麼的有益呀!在這一代人中,我找不到一個人或是許多人聯合起來,能夠像您這樣地在美國青年中促進勤勉的精神和早期對盡職、儉樸和節制的注意。 我並不是說這本自傳沒有其他的優點和其他在人世間的用處,事實決不是如此;但是這第一個用處是那麼的重要,我想不出還有什麼東西可與它相提並論的了。 我把上面的這封信和它的附件記錄給一個朋友看了以後,我收到他下面這封信。 本傑明·沃恩本傑明·沃恩(BenjaminVaughan,1751—1835)——英國駐法外交官,同情美國革命,與富蘭克林建立了深厚友誼;一七七九年,他編輯出版了第一部《富蘭克林選集》。 先生來信 一七八三年一月三十一日,巴黎我最親愛的先生: 第25頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《富蘭克林自傳》
第25頁