●鷓鴣天·薄命妾辭 元好問 顏色如花畫不成。 命如葉薄可憐生。 浮萍自合無根蒂,楊柳誰教管送迎。 雲聚散,月虧盈。 海枯石爛古今情。 鴛鴦只影江南岸,腸斷枯荷夜雨聲。 元好問詞作鑒賞 「薄命妾」即「妾薄命」,樂府雜曲歌辭名,見《樂府詩集》卷六十二。 曲名本於《漢書。 外戚傳》孝成許皇后疏「妾薄命,端遇竟寧前」(竟寧,漢元年號)。 李白等曾用這個樂府舊題寫過樂府詩,詠歎封建社會婦女的不幸。 元遺山取樂府舊題之意,譜入《鷓鴣天》詞,也表現了同樣的主題。 詞中首先用「如花」寫女性的顏色「美,而以」畫不成「加以強調和補充描繪」美「的程度。 作者在略一交代」顏色「之後,即以逆筆用比喻的手法,一連三句描述這女性的」薄命,三句三個層次。 「命如葉薄可憐生,」總寫薄命,用「如葉」形容其薄,扣題。 因其命薄,所以可憐,「生」,語助詞。 三四兩句,分別從兩個方面寫其「薄命」,第三句,再取「浮萍」作比,寫身如飄萍。 「無根蒂」,即生活無定,且毫無社會地位,「自合」,是說命運注定,語似平常,而作者對這種命運憤懣之情,卻暗含其中。 第四句又取「楊柳」作比,寫其送往迎來的身世。 楊柳是離別的象徵,故人折柳贈別。 楊柳還有「迎來」的一面,這一句,意在顯示這女性的身世,從以楊柳喻其送往迎來的特質看,她可能是個妓女,這與上句的「無根蒂」正好相合。 詞人把這位女性推到如此地步,正是為了極寫其「薄命」。 「誰教」一詞,用得很好,它既表現了這女性對自己「薄命」身世的哀怨,同時也表現了她的覺醒,這自然也是作者的覺醒。 其思想感情較上句的「自合」顯然濃烈而明朗得多了。 下片後三句轉入抒情。 言這女性命雖薄,而情卻深。 「海枯石爛」,即言其情深而執着。 但是,由於命運不好,不得與心目中的情人團聚,如同鴛鴦不能成對,孤身只影,淒然于「江南岸」。 這裡也是再次寫她的薄命。 是極痛苦悲慘的,故結句乃有「腸斷枯荷夜雨聲」之說。 這一句是就前句意思加以渲染烘托。 夜雨淅瀝,敲打着枯荷,形成了一種極為淒涼的境界,身在其境的「鴛鴦只影」,怎麼能不「腸斷」呢“這一句,繪形繪聲,再次為薄命人的悲慘遭遇傳神寫照。 這首詞,几乎句句運用比喻,把「薄命」這樣一個很抽象的概念,寫得有形有色,化抽象的意識為具體的形象,這是本詞用筆的高招。 另外,這首詞似有其寄託意義,寓有作者的自我身世之感。 從「鴛鴦只影江南岸」看,此詞似作於詞人南渡之後,時值金朝垂危,國運和詞人命運皆如飄萍。 作者思國念家,情緣不斷,正是詞中所說的「海枯石爛古今情」。 從這種觀點出發,我們對元遺山的這首詞,似應當透過其表面形象,深入認識其寄託意義。 ●清平樂·太山上作 元好問 江山殘照,落落舒清眺。 澗風來號萬竊,盡入長松悲嘯。 井蛙瀚海雲濤,醯鷄日遠天高。 醉眼千峰頂上,世間多少秋毫! 元好問詞作鑒賞 蒙古滅金之後,元好問感慨故國淪亡,不願為官。 公元1236年3月,他與一位友人赴泰安旅行,在三十天的行程中,他遊覽了東嶽泰山並寫下了《清平樂》等詞。 在詞中,元問好表示了他對自然美景的讚歎和時世事得失的閒淡心情。 詞一開篇,便展現了一派蒼莽景象。 夕陽的餘暉照遍了眼前的山巒河流,詞人在泰山上極目遠望,四周景物歷歷在目。 此句全從杜甫《次容靈岸》詩中的「落落展清眺」一句來,概括了能見到的總印象,給人以開闊而清的視覺感受。 接下來另起一筆,從視覺範圍轉入對聽覺形象的描寫,以盛聲來表現虎山的壯偉氣勢。 作者借用《莊子。 齊物論》中描繪的「作則萬竅怒號」。 來形容峽谷間山風吹來,大小洞穴齊聲作響的動態美。 下句進一步加強風聲效果,風入松林,林間響起陣陣悲壯的呼嘯聲。 兩句一從山谷中寫風,一從松林間寫風。 風不可見,借物可知,一「號」一「嘯」,表現生動。 「悲」字又具有詞人的主觀色彩,同時開啟後片的抒情。 泰山以其高聳特立,視野開闊,歷來為登臨的人們的讚歎。 詞人登泰山而縱覽,白比于井蛙見到了大海上的雲的波濤,醯鷄見到了遙遠處的太陽、高高的天,大開了眼界。 「井蛙」出於《莊子。 秋水》:「井蛙不可以語于讀者,拘于虛也。 」井底之蛙,由於受的狹小環境的侷限,不知道有個大海,因此也不可能去談論大海。 「醯鷄」也典出《莊子》的《田子方》篇中。 醯鷄是醋瓮中的蠛蠓,一種小蟲,瓮子有蓋蓋着,不見天日;一旦揭去蓋子,它就見到天了。 詞人登上泰山,也有這種感受。 下句「醉眼千峰頂上」,就寫出了如同井蛙脂海,醯鷄見天的所達到的那種境界。 當身之所處,眼之所見,心之所感,泊于筆端,於是便有「世間多少秋豪」的頓悟之句。 這一句是反用《莊子。 齊物論》「天下莫大於秋毫之末,而大山為小」的部意。 莊子主張萬物齊一,不是從形式上看待事物的大小。 秋天野獸新生的毫毛本小,而百安其為小;泰山本大,而百得其為大,因而大非大,小非小,甚至小即是大,大即是小了。 詞人借用此句,本意是要說,世上的種種情事也不過如秋毫一般渺小,包括功名得失、人事悲歡等。 詞人此刻正當故國淪亡之時,心情悲傷、慘淡。 第478頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《宋詞鑑賞》
第478頁