若『樓台側畔楊花過,簾幕中間燕子飛』,『梨花院落溶溶月,楊柳池塘淡淡風』之類是也。 故公自以此句語人曰:」窮兒家有這景緻也無?‘“這段話頗能道出晏殊富貴詞的獨特風格。 這首詞前五句描寫景物重神情,不求形跡,細節刻畫,取其精神密契,不于錦繡字面的堆砌,而于色澤與氣氛上的渲染,故能把環境寫得博大高華,充滿富貴氣象。 詞中所表達的思想既不是傷春女子的幽愁,又不是覊旅思鄉遊子的離愁,更不是感時憫亂的深愁,而是富貴者嘆息時光易逝,盛筵不再,美景難留的淡淡閒愁。 劈頭「小閣重簾有燕過」點出環境與時令。 此句看似平淡,實乃傳神一筆,有破空而來之勢。 這匆匆一過的穿簾燕子,莫非是遠方使者,給簾內入傳遞了春將歸去的消息。 像平靜的水面投下一枚小石,立刻泛起層層波瀾。 一下子打破了小閣周圍寧靜的空氣,起着溝通重簾內外的作用。 閣中人目隨燕影,看到「晚花紅片落庭莎」。 原來時已暮春,庭院滿地落紅。 「晚」,一指傍晚,朝花夕謝,形容落花的時間,一指晚春,花事凋零,形容落花的節令。 春末多雨,更兼庭中少行跡,滿庭莎草已是一派濃綠。 「紅片」與「庭莎」,綠肥紅瘦,相映成趣。 「曲欄干影入涼波」,庭院中池邊的曲曲欄干,倒影于池塘碧波之中。 「涼波」的「涼」既是時已入暮,池水生涼的真實寫照,又是個中人此時此地心境淒涼的折光反射。 以上三句寫的是簾外景物,從視覺所及落筆。 「重簾」、「過燕」、「晚花」、「庭莎」、「曲欄」、「涼波」諸意象所組成的畫面,其色澤或明或暗,或濃或淡,或動或靜,使整個庭院呈現出一片淒清冷落。 雖然主人公尚未露面,但他的處境、心曲,已躍然紙上了。 片兩句由簾外轉入簾內,從聽覺着墨,寫閣中人的感受。 「一霎」、「幾回」乃互文。 雖說是「好風」、「疏雨」,小閣裡的人卻聽得分明,感得真切,可見環境是何等的靜,人是多麼孤獨。 上句「翠」、「生」二字,一為冷色,一為動態,這種化虛為實的描寫,把周圍的景物寫活了,給人以質感。 好風入檻,翠幕生寒,孤身獨處,情何以堪。 下句「圓荷」即荷葉。 疏雨滴嫩綠的荷葉上,聲音本是極細極微,但偏偏閣中人卻聽得清清楚楚。 簾外之淒清冷落如彼,簾內之空虛寂靜如此,這一切本是足以生愁了,何況又值「酒醒人散」之後。 末句以情語作結,總束全詞,興起感情波瀾,似神龍掉尾,極有跌宕之致。 此詞表現了作者優越閒適的生活,卻又流露出索寞悵惘的心緒。 結句抒發的亦是富貴閒愁。 前人評晏殊詞圓融平靜,多富貴氣象。 晏殊自云:「余每吟詠富貴,不言金玉錦繡,而悅其氣象。 」此詞可見一斑。 ●浣溪沙 晏殊 玉碗冰寒滴露華,粉融香雪透輕紗。 晚來妝面勝荷花。 鬢嚲欲迎眉際月,酒紅初上臉邊霞。 一場春夢日西斜。 晏殊詞作鑒賞 此詞寫夏日黃昏麗人晝夢方醒、晚妝初罷、酒臉微醺的情狀。 全詞婉轉有致,猶如一幅別具韻味、濃墨重彩的油畫。 首句寫室內特定的景物——玉碗中盛着瑩潔的寒冰,碗邊凝聚的水珠若露華欲滴。 古時富貴人家,嚴冬時把冰塊收藏地窖中,夏天取用,以消暑氣。 一「寒」字正反襯出室中的熱。 接着,作者筆觸寫到室中人的身上:她粉汗微融,透過輕薄的紗衣,呈露出芬芳潔白的肌體;晚來濃妝的嬌面,更勝似豐艷的荷花。 二、三句設喻。 用意用語均似「花間」。 「粉融」,謂脂粉與汗水融和。 不點出「汗」字,正是作者高明之處。 「香雪」借喻女子肌膚的芳潔,雖亦古詩詞中常用之語,但本詞中卻有特殊的意義,它跟「冰寒」句配合,盛夏中得清涼之意。 以「玉」、「冰」、「粉」、「雪」之白,襯托「妝面」之紅,寫夏日黃昏女子妝罷的情景,真如一幅優美的彩照。 過片寫她那下垂的鬢髮,已靠近眉間額上的月形妝飾;微紅的酒暈,又如紅霞飛上臉邊。 兩句寫女子微醉的情態,艷而不俗,細而不纖。 古時女子的面飾,有以黃粉涂額成圓形為月,因位置兩眉之間,故詞稱「眉際月」。 李商隱《蝶》詩之三「八字宮眉捧額黃」,似即指此。 「欲迎」、「初上」,形容絶妙。 不獨刻畫之工,且見詞人欣賞之情。 「月」與「霞」,語意雙關,既是隱喻女子的眉和臉,也是黃昏時的實景。 可以想象這位美艷的姑娘,晚妝初過,穿著件單薄的紗衣,盈盈佇立,獨倚暮霞,悄迎新月。 「一場春夢日西斜」,方始點明,原來上邊五句所寫的,都是晝眠夢醒後的情景。 女子睡起,粉融香汗,重理明妝。 「春夢」,謂剛纔好夢的短暫。 慵困無聊,閒愁閒恨,全詞之意,至此全出。 末句倒裝,「日西斜」三字,與上片「晚來」接應。 ●浣溪沙 晏殊 一向年光有限身,等閒離別易銷魂。 酒筵歌席莫辭頻。 滿目山河空念遠,落花風雨更傷春。 不如憐取眼前人。 晏殊詞作鑒賞 此詞慨嘆人生有限,抒寫離情別緒,所表現的是及時行樂的思想。 全詞章法結構上下關合:下片「滿目」句照應上片次句,因離別而念遠:「落花」句照應上片首句,因慨嘆人生短暫而傷春。 結句借用《會真記》中的詩句,即轉即收。 第42頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《宋詞鑑賞》
第42頁