凡倫丁 為了我的緣故諂媚她吧,因為愛情是喜歡聽人家恭維的。 普洛丟斯 當我有病的時候,你給我苦味的丸藥,現在我也要以其人之道還治其人之身。 凡倫丁 那麼就說老實話吧,她即使不是神聖,也是並世無雙的魁首,她是世間一切有生之倫的女皇。 普洛丟斯 除了我的愛人以外。 凡倫丁 不,沒有例外,除非你有意誹謗我的愛人。 普洛丟斯 我沒有理由喜愛我自己的愛人嗎? 凡倫丁 我也願意幫助你抬高她的身分:她可以得到這樣隆重的光榮,為我的愛人捧持衣裾,免得卑賤的泥土偷吻她的裙角;它在得到這樣意外的幸運之餘,會變得驕傲起來,不肯再去滋養盛夏的花卉,使苛酷的寒冬永駐人間。 普洛丟斯 噯呀,凡倫丁,你簡直在信口亂吹。 凡倫丁 原諒我,普洛丟斯,我的一切讚美之詞,對她都毫無用處;她的本身的美點,就可以使其他一切美人黯然失色。 她是獨一無二的。 普洛丟斯 那麼你不要作非分之想吧。 凡倫丁 什麼也不能阻止我去愛她。 告訴你吧,老兄,她是屬於我的;我有了這樣一宗珍寶,就像是二十個大海的主人,它的每一粒泥沙都是珠玉,每一滴海水都是天上的瓊漿,每一塊石子都是純粹的黃金。 不要因為我從來不曾夢到過你而見怪,因為你已經看見我是怎樣傾心於我的戀人。 我那愚癔的情敵——她的父親因為他雄於資財而看中了他——剛纔和她一同去了,我現在必須追上他們,因為你知道愛情是充滿著嫉妒的。 普洛丟斯 可是她也愛你嗎? 凡倫丁 是的,我們已經互許終身了;而且我們已經約好設計私奔,結婚的時間也已定當。 我先用繩梯爬上她的窗口,把她接了出來,各種手續程序都已完全安排好了。 好普洛丟斯,跟我到我的寓所去,我還要請你在這種事情上多多指教呢。 普洛丟斯 你先去吧,你的寓所我會打聽得到的。 我還要到碼頭上去,拿一點必需的用品,然後我就來看你。 凡倫丁 那麼你趕快一點吧。 普洛丟斯 好的。 (凡倫丁下)正像一陣更大的熱焰壓蓋住原來的熱焰,一枚大釘敲落了小釘,我的舊日的戀情,也因為有了一個新的對象而完全冷淡了。 是我的眼睛在作祟嗎?還是因為凡倫丁把她說得天花亂墜?還是她的真正的完美使我心醉?或者是我的見異思遷的罪惡,使我全然失去了理智?她是美麗的,我所愛的朱利婭也是美麗的;可是我對於朱利婭的愛已經成為過去了,那一段戀情,就像投入火中的蠟像,已經全然溶解,不留一點原來的痕跡。 好像我對於凡倫丁的友誼已經突然冷淡,我不再像從前那樣喜愛他了;啊,這是因為我太過於愛他的愛人了,所以我才對他毫無好感。 我這樣不加思索地愛上了她,如果跟她相知漸深之後,更將怎樣為她傾倒?我現在看見的只是她的外表,可是那已經使我的理智的靈光暈眩不定,那麼當我看到她內心的美好時,我一定要變成盲目的了。 我要儘力剋制我的罪惡的戀情;否則就得設計贏得她的芳心。 (下。 ) 第五場 同前。 街道 史比德及朗斯上。 史比德 朗斯,憑著我的良心起誓,歡迎你到米蘭來! 朗斯 別胡亂起誓了,好孩子,沒有人會歡迎我的。 我一向的看法就是:一個人沒有吊死,總還有命;要是酒賬未付,老闆娘沒有笑逐顏開,也談不到歡迎兩個字。 史比德 來吧,你這瘋子,我就請你上酒店去,那邊你可以用五便士去買到五千個歡迎。 可是我問你,你家主人跟朱利婭小姐是怎樣分別的? 朗斯 呃,他們熱烈地山盟海誓之後,就這樣開玩笑似的分別了。 史比德 她將要嫁給他嗎? 朗斯 不。 史比德 怎麼?他將要娶她嗎? 第11頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《維洛那二紳士》》
第11頁