公爵 人間的權力尊榮,總是逃不過他人的譏彈;最純潔的德性,也免不了背後的誹謗。 哪一個國王有力量堵塞住讒言的唇舌呢?可是有誰來了?愛斯卡勒斯、獄吏及差役等牽咬弗動太太上。 愛斯卡勒斯 去,把她送到監獄裡去! 咬弗動太太 好老爺,饒了我吧;您是一個慈悲的好人,我的好爺爺! 愛斯卡勒斯 再三告誡過你,你還是不知道悔改嗎?無論怎樣慈悲的人,看見像你這種東西,也會變做鐵面閻羅的。 獄吏 稟大人,她當鴇婦已經當了十一年了。 咬弗動太太 老爺,這都是路西奧那傢夥跟我作對信口胡說的。 公爵老爺在朝的時候,他把一個姑娘弄大了肚皮,他答應娶她,那孩子到今年五月一日就該有一歲多了,我一直替他養著,現在他反而到處說我的壞話! 愛斯卡勒斯 那傢夥是個淫棍,去把他找來。 把她送到監獄裡去!走吧,別多說了。 (差役推咬弗動太太下)獄官,我的同僚安哲魯意見已決,克勞狄奧明天必須處決。 給他請好神父;預備好一切身後之事。 安哲魯不肯發半點憐憫之心,我也沒有辦法。 獄吏 稟大人,這位師傅曾經去看過克勞狄奧,跟他談論過死生的大道理。 愛斯卡勒斯 晚安,神父。 公爵 願大人有福! 愛斯卡勒斯 你是從哪兒來的? 公爵 我不是本國人,只是由於偶然的機緣,目前在這裡居留;我是一個以慈悲為事的教門的僧侶,新近奉教皇之命,從教廷來辦一些公務。 愛斯卡勒斯 外邊有什麼消息沒有? 公爵 沒有,可是我知道過於熱中為善,需要一服解熱的藥劑;只有新奇的事物是眾人追求的目標;習見既久,即成陳腐;常道一成不變,持恆即為至德;人心不可測,擇交當謹慎。 世間的事情,大抵就像這幾句啞謎。 雖然是老生常談,可是每天都可以發見類似的例子。 請問大人,公爵是個何等之人? 愛斯卡勒斯 他是一個重視自省工夫甚於一切紛爭擾攘的人。 公爵 他有些什麼嗜好? 愛斯卡勒斯 他歡喜看見人家快樂,甚於自己追尋快樂,他是一個淡泊寡慾的君子。 可是我們現在不用說他,但願他平安如意吧。 請你告訴我你看見克勞狄奧自知將死以後,有些什麼準備?我聽說你已經去訪問過他了。 公爵 他承認他所受的判決是情真罪當,願意俯首聽候法律的處分;可是他也抱著幾分僥倖免死的妄想,我已經替他把這種妄想掃除,現在他已經安心待死了。 愛斯卡勒斯 你已經對上天盡了你的責任,也替這罪犯做了一件好事。 我曾經多方設法營救他,可是我的同僚是這樣的鐵面無私,我不能不承認他是個嚴明的法官。 公爵 他自己做人倘使也像他判決他人一樣嚴正,那就很好了;要是他也有失足的一天,那麼他現在已經對他自己下過判決了。 愛斯卡勒斯 我還要去看看這個罪犯。 再會。 公爵 願您平安!(愛斯卡勒斯及獄吏下) 欲代上天行懲, 先應玉潔冰清; 持躬唯謹唯慎, 孜孜以德自繩; 諸事捫心反省, 待人一秉至公; 決不濫加殘害, 對己放肆縱容。 安哲魯則反之, 實乃羊皮虎質; 嚴譴他人小過, 自身變本加厲! 貌似正人君子, 企圖一手遮天; 使盡狡猾伎倆, 索得名譽金錢。 何不以詐易詐, 令其弄假成真? 弱女雖遭遺棄, 亦可舊約重申; 即以其人之道, 還治其人之身。 (下。 ) 第四幕 第一場 聖路加教堂附近的田莊 瑪利安娜及童兒上;童兒唱歌: 童兒 莫以負心唇, 婉轉弄辭巧; 莫以薄倖眼, 顛倒迷昏曉; 定情密吻乞君還, 當日深盟今已寒! 第20頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《舊唐書 下》
第20頁