首頁

舊唐書 下 - 20 / 33
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

舊唐書 下

第20頁 / 共33頁。

 大小:

 第20頁

朗讀:

公爵 人間的權力尊榮,總是逃不過他人的譏彈;最純潔的德性,也免不了背後的誹謗。哪一個國王有力量堵塞住讒言的唇舌呢?可是有誰來了?愛斯卡勒斯、獄吏及差役等牽咬弗動太太上。

愛斯卡勒斯 去,把她送到監獄裡去!


  

咬弗動太太 好老爺,饒了我吧;您是一個慈悲的好人,我的好爺爺!

愛斯卡勒斯 再三告誡過你,你還是不知道悔改嗎?無論怎樣慈悲的人,看見像你這種東西,也會變做鐵面閻羅的。

獄吏 稟大人,她當鴇婦已經當了十一年了。

咬弗動太太 老爺,這都是路西奧那傢夥跟我作對信口胡說的。公爵老爺在朝的時候,他把一個姑娘弄大了肚皮,他答應娶她,那孩子到今年五月一日就該有一歲多了,我一直替他養著,現在他反而到處說我的壞話!

愛斯卡勒斯 那傢夥是個淫棍,去把他找來。把她送到監獄裡去!走吧,別多說了。(差役推咬弗動太太下)獄官,我的同僚安哲魯意見已決,克勞狄奧明天必須處決。給他請好神父;預備好一切身後之事。安哲魯不肯發半點憐憫之心,我也沒有辦法。

獄吏 稟大人,這位師傅曾經去看過克勞狄奧,跟他談論過死生的大道理。

愛斯卡勒斯 晚安,神父。

公爵 願大人有福!

愛斯卡勒斯 你是從哪兒來的?

公爵 我不是本國人,只是由於偶然的機緣,目前在這裡居留;我是一個以慈悲為事的教門的僧侶,新近奉教皇之命,從教廷來辦一些公務。

愛斯卡勒斯 外邊有什麼消息沒有?

公爵 沒有,可是我知道過於熱中為善,需要一服解熱的藥劑;只有新奇的事物是眾人追求的目標;習見既久,即成陳腐;常道一成不變,持恆即為至德;人心不可測,擇交當謹慎。世間的事情,大抵就像這幾句啞謎。雖然是老生常談,可是每天都可以發見類似的例子。請問大人,公爵是個何等之人?

愛斯卡勒斯 他是一個重視自省工夫甚於一切紛爭擾攘的人。

公爵 他有些什麼嗜好?

愛斯卡勒斯 他歡喜看見人家快樂,甚於自己追尋快樂,他是一個淡泊寡慾的君子。可是我們現在不用說他,但願他平安如意吧。請你告訴我你看見克勞狄奧自知將死以後,有些什麼準備?我聽說你已經去訪問過他了。

公爵 他承認他所受的判決是情真罪當,願意俯首聽候法律的處分;可是他也抱著幾分僥倖免死的妄想,我已經替他把這種妄想掃除,現在他已經安心待死了。

愛斯卡勒斯 你已經對上天盡了你的責任,也替這罪犯做了一件好事。我曾經多方設法營救他,可是我的同僚是這樣的鐵面無私,我不能不承認他是個嚴明的法官。

公爵 他自己做人倘使也像他判決他人一樣嚴正,那就很好了;要是他也有失足的一天,那麼他現在已經對他自己下過判決了。

愛斯卡勒斯 我還要去看看這個罪犯。再會。

公爵 願您平安!(愛斯卡勒斯及獄吏下)

欲代上天行懲,

先應玉潔冰清;

持躬唯謹唯慎,

孜孜以德自繩;

諸事捫心反省,

待人一秉至公;

決不濫加殘害,

對己放肆縱容。

安哲魯則反之,

實乃羊皮虎質;

嚴譴他人小過,

自身變本加厲!

貌似正人君子,

企圖一手遮天;

使盡狡猾伎倆,


  
索得名譽金錢。

何不以詐易詐,

令其弄假成真?

弱女雖遭遺棄,

亦可舊約重申;

即以其人之道,

還治其人之身。(下。)


第四幕


第一場 聖路加教堂附近的田莊

瑪利安娜及童兒上;童兒唱歌:

童兒 莫以負心唇,

婉轉弄辭巧;

莫以薄倖眼,

顛倒迷昏曉;

定情密吻乞君還,

當日深盟今已寒!



贊助商連結