克勞狄奧 早安,列位朋友;大家各走各的路吧。 彼德羅 來,我們也去換好衣服,再到裡奧那托家裡去。 克勞狄奧 但願許門有靈,這一回賜給我好一點的運氣!(同下。 ) 第四場 裡奧那托家中一室 裡奧那托、安東尼奧、培尼狄克、貝特麗絲、瑪格萊特、歐蘇拉、法蘭西斯神父及希羅同上。 神父 我不是對您說她是無罪的嗎? 裡奧那托 親王跟克勞狄奧怎樣憑著莫須有的罪名冤誣她,您是聽見的,他們誤信人言,也不能責怪他們;可是瑪格萊特在這件事情上也有幾分不是,雖然照盤問和調查的結果看起來,她的行動並不是出於本意。 安東尼奧 好,一切事情總算圓滿收場,我很高興。 培尼狄克 我也很高興,因為否則我有誓在先,非得跟克勞狄奧那小子算賬不可。 裡奧那托 好,女兒,你跟各位姑娘進去一會;等我叫你們出來的時候,大家戴上面罩出來。 親王跟克勞狄奧約定在這個時候來看我的。 (眾女下)兄弟,你知道你應該做些什麼事;你必須做你侄女的父親,把她許婚給克勞狄奧。 安東尼奧 我一定會扮演得神氣十足。 培尼狄克 神父,我想我也要有勞您一下。 神父 先生,您要我做些什麼事? 培尼狄克 替我加上一層束縛,或者替我解除獨身主義的約束吧。 裡奧那託大人,不瞞您說,好老人家,令侄女對我很是另眼相看。 裡奧那托 不錯,她這一隻另外的眼睛是我的女兒替她裝上去的。 培尼狄克 為了報答她的眷顧,我也已經把我的一片癡心呈獻給她。 裡奧那托 您這一片癡心,我想是親王、克勞狄奧跟我三個人替您安放進去的。 可是請問有何見教? 培尼狄克 大人,您說的話太玄妙了。 可是講到我的意思,那麼我是希望得到您的許可,讓我們就在今天正式成婚;好神父,這件事情我要有勞您啦。 裡奧那托 我竭誠贊成您的意思。 神父 我也願意效勞。 親王跟克勞狄奧來啦。 唐·彼德羅、克勞狄奧及侍從等上。 彼德羅 早安,各位朋友。 裡奧那托 早安,殿下;早安,克勞狄奧。 我們正在等著你們呢。 您今天仍舊願意娶我的侄女嗎? 克勞狄奧 即使她長得像黑炭一樣,我也決不反悔。 裡奧那托 兄弟,你去叫她出來;神父已經等在這兒了。 (安東尼奧下。 ) 彼德羅 早安,培尼狄克。 啊,怎麼,你的面孔怎麼像嚴冬一樣難看,堆滿了霜雪風雲? 克勞狄奧 他大概想起了那頭野牛。 呸!怕什麼,朋友!我們要用金子鑲在你的角上,整個的歐羅巴都會歡喜你,正像從前歐羅巴歡喜那因為愛情而變成一頭公牛的喬武一樣。 培尼狄克 喬武老牛叫起來聲音很是好聽;大概也有那麼一頭野牛看中了令尊大人那頭母牛,結果才生下了像老兄一樣的一頭小牛來,因為您的叫聲也跟他差不多,倒是家學淵源哩。 克勞狄奧 我暫時不跟你算賬;這兒來了我一筆待清的債務。 安東尼奧率眾女戴面罩重上。 克勞狄奧 哪一位姑娘我有福握住她的手? 安東尼奧 就是這一個,我現在把她交給您了。 克勞狄奧 啊,那麼她就是我的了。 好人,讓我瞻仰瞻仰您的芳容。 裡奧那托 不,在您沒有攙著她的手到這位神父面前宣誓娶她為妻以前,不能讓您瞧見她的面孔。 克勞狄奧 把您的手給我;當著這位神父之前,我願意娶您為妻,要是您不嫌棄我的話。 希羅 當我在世的時候,我是您的另一個妻子;(取下面罩)當您愛我的時候,您是我的另一個丈夫。 克勞狄奧 又是一個希羅! 希羅 一點不錯;一個希羅已經蒙垢而死,但我以清白之身活在人間。 彼德羅 就是從前的希羅!已經死了的希羅! 第35頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《無事生非》》
第35頁