鮑西婭 所以你準備著動手割肉吧。 不准流一滴血,也不准割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產全部充公。 葛萊西安諾 一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現在你可掉在我的手裡了,你這異教徒! 鮑西婭 那猶太人為什麼還不動手? 夏洛克 把我的本錢還我,放我去吧。 巴薩尼奧 錢我已經預備好在這兒,你拿去吧。 鮑西婭 他已經當庭拒絶過了;我們現在只能給他公道,讓他履行原約。 葛萊西安諾 好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。 夏洛克 難道我單單拿回我的本錢都不成嗎? 鮑西婭 猶太人,除了冒著你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。 夏洛克 好,那麼魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。 鮑西婭 等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。 威尼斯的法律規定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實據者,他的財產的半數應當歸受害的一方所有,其餘的半數沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。 你現在剛巧陷入這一條法網,因為根據事實的發展,已經足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經遭逢著我剛纔所說起的那種危險了。 快快跪下來,請公爵開恩吧。 葛萊西安諾 求公爵開恩,讓你自己去尋死吧;可是你的財產現在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。 公爵 讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。 你的財產一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。 鮑西婭 這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。 夏洛克 不,把我的生命連著財產一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。 你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養家活命的根本,就是活活要了我的命。 鮑西婭 安東尼奧,你能不能夠給他一點慈悲? 葛萊西安諾 白送給他一根上吊的繩子吧;看在上帝的面上,不要給他別的東西! 安東尼奧 要是殿下和堂上願意從寬發落,免予沒收他的財產的一半,我就十分滿足了;只要他能夠讓我接管他的另外一半的財產,等他死了以後,把它交給最近和他的女兒私奔的那位紳士;可是還要有兩個附帶的條件:第一,他接受了這樣的恩典,必須立刻改信基督教;第二,他必須當庭寫下一張文契,聲明他死了以後,他的全部財產傳給他的女婿羅蘭佐和他的女兒。 公爵 他必須履行這兩個條件,否則我就撤銷剛纔所宣佈的赦令。 鮑西婭 猶太人,你滿意嗎?你有什麼話說? 夏洛克 我滿意。 鮑西婭 書記,寫下一張授贈產業的文契。 夏洛克 請你們允許我退庭,我身子不大舒服。 文契寫好了送到我家裡,我在上面簽名就是了。 公爵 去吧,可是臨時變卦是不成的。 葛萊西安諾 你在受洗禮的時候,可以有兩個教父;要是我做了法官,我一定給你請十二個教父⑿,不是領你去受洗,是送你上絞架。 (夏洛克下。 ) 公爵 先生,我想請您到舍間去用餐。 鮑西婭 請殿下多多原諒,我今天晚上要回帕度亞去,必須現在就動身,恕不奉陪了。 公爵 您這樣貴忙,不能容我略盡寸心,真是抱歉得很。 安東尼奧,謝謝這位先生,你這回全虧了他。 (公爵、眾士紳及侍從等下。 ) 第30頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《威尼斯商人》》
第30頁