巴薩尼奧 「巴薩尼奧摯友如握:弟船隻悉數遇難,債主煎迫,家業蕩然。 猶太人之約,業已愆期;履行罰則,殆無生望。 足下前此欠弟債項,一切勾銷,惟盼及弟未死之前,來相臨視。 或足下燕婉情濃,不忍遽別,則亦不復相強,此信置之可也。 」 鮑西婭 啊,親愛的,快把一切事情辦好,立刻就去吧! 巴薩尼奧 既然蒙您允許,我就趕快收拾動身;可是——此去經宵應少睡,長留魂魄系相思。 (同下。 ) 第三場 威尼斯。 街道 夏洛克、薩拉里諾、安東尼奧及獄吏上。 夏洛克 獄官,留心看住他;不要對我講什麼慈悲。 這就是那個放債不取利息的傻瓜。 獄官,留心看住他。 安東尼奧 再聽我說句話,好夏洛克。 夏洛克 我一定要照約實行;你倘然想推翻這一張契約,那還是請你免開尊口的好。 我已經發過誓,非得照約實行不可。 你曾經無緣無故罵我狗,既然我是狗,那麼你可留心著我的狗牙齒吧。 公爵一定會給我主持公道的。 你這糊塗的獄官,我真不懂你老是會答應他的請求,陪著他到外邊來。 安東尼奧 請你聽我說。 夏洛克 我一定要照約實行,不要聽你講什麼鬼話;我一定要照約實行,所以請你閉嘴吧。 我不像那些軟心腸流眼淚的傻瓜們一樣,聽了基督徒的幾句勸告,就會搖頭嘆氣,懊悔屈服。 別跟著我,我不要聽你說話,我要照約實行。 (下。 ) 薩拉里諾 這是人世間一頭最頑固的惡狗。 安東尼奧 別理他;我也不願再費無益的唇舌向他哀求了。 他要的是我的命,我也知道他的原因。 有好多次,人家落在他手裡,還不出錢來,弄得走投無路,跑來向我呼籲,是我幫助他們解除他的壓迫,所以他才恨我。 薩拉里諾 我相信公爵一定不會允許他執行這一種處罰。 安東尼奧 公爵不能變更法律的規定,因為威尼斯的繁榮,完全倚賴著各國人民的來往通商,要是剝奪了異邦人應享的權利,一定會使人對威尼斯的法治精神發生重大的懷疑。 去吧,這些不如意的事情,已經把我攪得心力交瘁,我怕到明天身上也許剩不滿一磅肉來,償還我這位不怕血腥氣的債主了。 獄官,走吧。 求上帝,讓巴薩尼奧來親眼看見我替他還債,我就死而無怨了!(同下。 ) 第四場 貝爾蒙特。 鮑西婭家中一室 鮑西婭、尼莉莎、羅蘭佐、傑西卡及鮑爾薩澤上。 羅蘭佐 夫人,不是我當面恭維您,您的確有一顆高貴真誠、不同凡俗的仁愛的心;尤其像這次敦促尊夫就道,寧願割捨兒女的私情,這一種精神毅力,真令人萬分欽佩。 可是您倘使知道受到您這種好意的是個什麼人,您所救援的是怎樣一個正直的君子,他對於尊夫的交情又是怎樣深摯,我相信您一定會格外因為做了這一件好事而自傲,一件尋常的善舉可不能讓您得到那麼大的快樂。 第23頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《威尼斯商人》》
第23頁