薩萊尼奧 又是一個他的族中人來啦;世上再也找不到第三個像他們這樣的人,除非魔鬼自己也變成了猶太人。 (薩萊尼奧、薩拉里諾及僕人下。 ) 夏洛克 啊,杜伯爾!熱那亞有什麼消息?你有沒有找到我的女兒? 杜伯爾 我所到的地方,往往聽見人家說起她,可是總找不到她。 夏洛克 哎呀,糟糕!糟糕!糟糕!我在法蘭克府出兩千塊錢買來的那顆金剛鑽也丟啦!咒詛到現在才降落到咱們民族頭上;我到現在才覺得它的厲害。 那一顆金剛鑽就是兩千塊錢,還有別的貴重的貴重的珠寶。 我希望我的女兒死在我的腳下,那些珠寶都掛在她的耳朵上;我希望她就在我的腳下入土安葬,那些銀錢都放在她的棺材裡!不知道他們的下落嗎?哼,我不知道為了尋訪他們,又花去了多少錢。 你這你這——損失上再加損失!賊子偷了這麼多走了,還要花這麼多去尋訪賊子,結果仍舊是一無所得,出不了這一口怨氣。 只有我一個人倒黴,只有我一個人嘆氣,只有我一個人流眼淚! 杜伯爾 倒黴的不單是你一個人。 我在熱那亞聽人家說,安東尼奧—— 夏洛克 什麼?什麼?什麼?他也倒了黴嗎?他也倒了黴嗎? 杜伯爾 ——有一艘從特裡坡利斯來的大船,在途中觸礁。 夏洛克 謝謝上帝!謝謝上帝!是真的嗎?是真的嗎? 杜伯爾 我曾經跟幾個從那船上出險的水手談過話。 夏洛克 謝謝你,好杜伯爾。 好消息,好消息!哈哈!什麼地方?在熱那亞嗎? 杜伯爾 聽說你的女兒在熱那亞一個晚上花去八十塊錢。 夏洛克 你把一把刀戳進我心裡!我再也瞧不見我的銀子啦!一下子就是八十塊錢!八十塊錢! 杜伯爾 有幾個安東尼奧的債主跟我同路到威尼斯來,他們肯定地說他這次一定要破產。 夏洛克 我很高興。 我要擺佈擺佈他;我要叫他知道些厲害。 我很高興。 杜伯爾 有一個人給我看一個指環,說是你女兒拿它向他買了一頭猴子。 夏洛克 該死該死!杜伯爾,你提起這件事,真叫我心裡難過;那是我的綠玉指環,是我的妻子莉婭在我們沒有結婚的時候送給我的;即使人家把一大群猴子來向我交換,我也不願把它給人。 杜伯爾 可是安東尼奧這次一定完了。 夏洛克 對了,這是真的,一點不錯。 去,杜伯爾,現在離開借約滿期還有半個月,你先給我到衙門裡走動走動,花費幾個錢。 要是他愆了約,我要挖出他的心來;只要威尼斯沒有他,生意買賣全憑我一句話了。 去,去,杜伯爾,咱們在會堂裡見面。 好杜伯爾,去吧;會堂裡再見,杜伯爾。 (各下。 ) 第二場 貝爾蒙特。 鮑西婭家中一室 巴薩尼奧,鮑西婭,葛萊西安諾、尼莉莎及侍從等上。 第18頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《威尼斯商人》》
第18頁