羅蘭佐 上天和你的思想,都可以證明你是屬於我的。 傑西卡 來,把這匣子接住了,你拿了去會大有好處。 幸虧在夜裡,你瞧不見我,我改扮成這個怪樣子,怪不好意思哩。 可是戀愛是盲目的,戀人們瞧不見他們自己所幹的傻事;要是他們瞧得見的話,那麼丘匹德瞧見我變成了一個男孩子,也會紅起臉來哩。 羅蘭佐 下來吧,你必須替我拿著火炬。 傑西卡 怎麼!我必須拿著燭火,照亮自己的羞恥嗎?像我這樣子,已經太輕狂了,應該遮掩遮掩才是,怎麼反而要在別人面前露臉? 羅蘭佐 親愛的,你穿上這一身漂亮的男孩子衣服,人家不會認出你來的。 快來吧,夜色已經在不知不覺中濃了起來,巴薩尼奧在等著我們去赴宴呢。 傑西卡 讓我把門窗關好,再收拾些銀錢帶在身邊,然後立刻就來。 (自上方下。 ) 葛萊西安諾 憑著我的頭巾發誓,她真是個基督徒,不是個猶太人。 羅蘭佐 我從心底里愛著她。 要是我有判斷的能力,那麼她是聰明信;要是我的眼睛沒有欺騙我,那麼她是美貌的;她已經替自己證明她是忠誠的;像她這樣又聰明、又美麗、又忠誠,怎麼不叫我把她永遠放在自己的靈魂裡呢? 傑西卡上。 羅蘭佐 啊,你來了嗎?朋友們,走吧!我們的舞侶們現在一定在那兒等著我們了。 (羅蘭佐、傑西卡、薩拉里諾同下。 ) 安東尼奧上。 安東尼奧 那邊是誰? 葛萊西安諾 安東尼奧先生! 安東尼奧 咦,葛萊西安諾!還有那些人呢?現在已經九點鐘啦,我們的朋友們大家在那兒等著你們。 今天晚上的假面跳舞會取消了;風勢已轉,巴薩尼奧就要立刻上船。 我已經差了二十個人來找你們了。 葛萊西安諾 那好極了;我巴不得今天晚上就開船出發。 (同下。 ) 第七場 貝爾蒙特。 鮑西婭家中一室 喇叭奏花腔。 鮑西婭及摩洛哥親王各率侍從上。 鮑西婭 去把帳幕揭開,讓這位尊責的王子瞧瞧那幾個匣子。 現在請殿下自己選擇吧。 摩洛哥親王 第一隻匣子是金的,上面刻著這幾個字:「誰選擇了我,將要得到眾人所希求的東西。 」第二隻匣子是銀的,上面刻著這樣的約許:「誰選擇了我,將要得到他所應得的東西。 」第三隻匣子是用沉重的鉛打成的,上面刻著像鉛一樣冷酷的警告:「誰選擇了我,必須準備把他所有的一切作為犧牲。 」我怎麼可以知道我選得錯不錯呢? 鮑西婭 這三隻匣子中間,有一隻裡面藏著我的小像;您要是選中了那一隻,我就是屬於您的了。 第13頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《威尼斯商人》》
第13頁