戰爭期間,日本人隔離收容所①中對這個詞的用法與《四十七士物語》的用法完全一致。 它清楚表明,「誠」的邏輯可以延伸到什麼程度,其含義又如何與美國的用法相反。 親日的「一世」(生在日本,移居美國者)對親美的「二世」(生在美國的第二代日本移民)的一般批評,是說「二世」缺乏「誠」。 「一世」說這話的意思是,「二世」沒有那種保持「日本精神」(戰時日本曾公開為「日本精神」下定義)的心理素質。 「一世」這種指責的含意決不是說他們的孩子的親美態度是偽善的。 恰恰相反,在「二世」志願加入美國軍隊,發自真實熱誠,支持其第二個祖國時,「一世」卻更加振振有詞地指責「二世」「不真誠」。 ① 指美國對日宣戰後對在美日本移民管理的機構。 ——譯者 日本人使用「誠」這個詞的基本含義,是指熱誠地遵循日本道德律和「日本精神」所指示的人生道路。 不管在特定詞句中,「誠」這個詞有多少特殊含義,一般均可理解為它是對公認的「日本精神」的某個側面的頌揚,或者是對日本道德律所示指標的頌揚。 只要我們承認「誠」這個詞不具有美國人那種含義,那它在所有日本文獻中都是值得注意的、極其有用的詞。 因為它大抵準確無誤地等同於日本人實際強調的各種正面德行。 「誠」這個詞經常用來讚揚不追逐私利的人。 這反映了日本人的倫理非常厭惡謀利。 利潤(如果不是等級制的自然結果)就被斷定是剝削的結果。 從中漁利的仲介 人會成為人們嫌惡的高利貸者。 這種人常被指責為「不誠實」的 人。 「誠」也經常被用來頌揚不感情用事。 這反映了日本人的自我修養觀念。 一個稱得上「誠實」的日本人決不會接近那種傷害一個無意尋釁滋事者的風險。 這反映了日本人的信條,即不僅要對行為本身負責,而且還要對行為的後果負責。 最後,只有「誠實」的人才能領導別人,有效地運用手腕,而不糾纏於心理衝突。 這三點含義,以及其它更多的含義十分簡明地表達了日本人倫理的同質性。 這些含義也反映出,在日本,只有實踐規定的準則才能收到實效,並不致陷入衝突。 既然日本人的「誠」具有如此種種意義,可見儘管敕諭及大隈伯爵如此推崇,「誠」並未能簡化日本人的道德體系。 它既不是構成日本倫理的「基礎」,也沒有賦予它以「精神」。 它好象適當加在任何數字上的指數,以擴大該數字的倍數。 比如A的二次方(A²)可以是9的二次方,也可以是159或b或x的二次方。 「誠」也是這樣,它可以把日本道德律的任何一條提得更高。 它似乎不是獨立的道德,而是信徒對其教義的狂熱。 第132頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《菊花與劍》
第132頁