在揚恩的信裡,西爾維斯特知道了他的小未婚妻瑪麗·加沃的消息;在西爾維斯特的信裡,揚恩讀到了老祖母講的滑稽故事——沒有什麼比這些故事更能娛樂離家的親人了,還有與他有關的最後一行:「替我向加沃家的孩子問好。 」 讀完了信,西爾維斯特膽怯地把自己那封信指給他的大朋友看,想要他讚賞那一筆好字: 「瞧啊,好漂亮的字型,是不是,揚恩?」 可是揚恩十分清楚這是哪一位少女的手筆,便晃晃肩膀轉過頭去,似乎要表明這位歌特終於使他厭煩了。 於是西爾維斯特小心翼翼地折起了那封可憐的受蔑視的信,重新把它放進信封,貼胸藏在毛衣裡,十分憂傷地想道: 「肯定的,他們不會結婚……但是他究竟為什麼對她這樣反感呢?」…… 巡洋艦上的鐘敲半夜十二點了。 他們還坐在那兒,像做夢一樣,思唸著故鄉、遠離的親人和千百種事情…… 這時候,稍稍把自己的邊緣浸在水裡的、永恆的太陽,又開始慢慢上升了。 這就是早晨…… 第2部 一 冰島的太陽從顏色到狀貌都變了,它以一個不祥的早晨開始了這新的一天。 它完全卸去面幕,射出了光柱般的穿透天空的強烈光線,預示壞天氣即將來臨。 近來天氣實在太好,是該結束了。 微風吹動密集的船隻,彷彿感到需要將它們吹散,將它們逐出海面;這些船於是像潰敗的軍隊一樣開始四散奔逃,——單憑這天空表明的威脅這是絶不會弄錯的,就足以使它們逃散了。 風越來越大,人和船都顫動起來。 浪還不大,但已開始一浪逐一浪,推湧堆疊,起初白色的泡沫像大理石花紋般在水麵舖展,隨後,伴着輕微的噼啪聲,冒出一陣陣水氣,好像在火上煎炒一樣,所有這些刺耳的聲音都與時俱增着。 大家再也顧不上釣魚,只是忙着駕駛。 釣絲早就收起來了。 他們全都急於把船駛開,——有的想到海灣找避風港,便力圖及時趕去;另一些卻寧願繞過冰島南端,到達廣闊的洋面,認為面對自由的空間,順風行船更為安全。 他們彼此還能依稀看見,在浪濤四處,這兒那兒,到處冒出一些船帆,一些濕漉漉的、疲憊的、正在逃竄的可憐的小東西,——然而它們依然挺立着,活像孩子們玩的吹倒了又立起來的木髓不倒翁。 巨大的帶狀雲層聚集在西方地平線上,看上去頗像島嶼,現在雲層從上面崩裂,散亂的雲塊便在空中奔騰。 這雲彷彿無窮無盡,風將它展開、拉長、延伸,從中抽出無數陰暗的幕布,將它們鋪展在本來是黃色的、晴朗的、而今已變成寒冷而深沉的鉛色天空。 風勢越來越猛,大風搖撼着一切。 巡洋艦已經開往冰島的避風港;只有漁夫們留在這狀貌凶惡、色澤可怕的動盪的海面。 他們急急忙忙準備着應付暴風雨的襲擊,他們之間的距離越來越遠,很快就要彼此看不見了。 捲成渦螺形的浪在繼續追逐着,聚集、疊合,一浪更比一浪高,浪與浪間的波谷也更深了。 幾小時之內,這前一天還如此寧靜的海域,全都翻騰搗動起來,震耳欲聾的響聲代替了先前的沉寂。 轉眼之間一切都已面目全非,眼前這全部無意識的、無益的騷動,進展得多麼迅速,這一切的目的何在?……這盲目的破壞又是何等的神秘! 從西方源源而至的雲塊,已經在空中鋪開,又匆忙地、迅速地堆疊、增厚,這黑了一切。 只剩下幾道黃色的裂縫,太陽便從那兒投下最後幾個光束。 現在變得發綠的海水,愈來愈多地湧出一道道白色泡沫。 中午,瑪麗號已完全是一副對付壞天氣的姿態;艙口已經關閉,風帆已經落下,它靈巧輕捷地跳躍着;在業已開始的動亂中,它具有一種樂於與風暴嬉戲的大海豚的神情。 這只卸去風帆、剩下前桅的船,此刻的姿態,按水手們的說法,叫做「逃在時間前面」。 天上,已是一片昏黑,變成一個密封的、窒人的穹隆,還有一些更加濃黑的東西,以變幻不定的形態在它上面瀰漫開來;天空几乎像一個靜止不動的回屋頂,必須仔細觀察才能看出它實際上正在飛速地運動:巨大的灰色幕布匆匆滑過,又不斷被另一些來自水平綫盡頭的幕布替代;黑暗的帷幔彷彿從一個滾筒上源源不絶地散脫出來。 瑪麗號在時間前面奔逃,越跑越快;時間也在奔逃,在某種神秘而可怕的東西前面奔逃。 風、海、瑪麗號、雲,所有的一切都發瘋似地朝同一方向飛奔,奔得最快的是風;其次是隨着風跑的較重較緩的大浪;再其次是瑪麗號,被風和浪捲帶著朝前奔去。 波濤追逐着漁船,灰白的浪峰在無窮盡的瀑布中滾動。 船呢,老是被趕上,被超越,然而憑着它尾部造成的奇妙航跡,憑那粉碎狂濤巨浪的渦流,它總能從巨浪中逃脫。 在這奔逃的姿態中,人們感受最深的,是一種輕快的幻覺;無需任何辛苦和努力,只覺得自己在跳躍、當瑪麗號隨波濤上升時,它像被風舉起一樣,毫不搖晃,隨之而來的下降則好似滑行,使人感到腹部微顫,就像在「俄國車」的模擬降落或夢中假想的墜落中感受到的那樣。 它像倒退般下滑着,逃遁而去的浪山鑽到船下好繼續朝前奔。 於是它又落人一個同樣在奔跑的巨大波谷裡;它一直沉到那水花四濺的谷底,卻沒有受到絲毫損害,甚至沒有被澆濕,它和其他一切一樣奔逃,像煙一樣,在前面消失得無影無蹤…… 第16頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《冰島漁夫》
第16頁