他戴着一副金絲邊眼鏡, 眼鏡後面在灰白的淚囊上面一雙模糊的眼睛,多少有些疲勞的神氣;兩個肩 膀有點向前拱起,嗓音微弱,聽上去像在耳語,有時還輕輕地咳嗽幾聲;一 張臉輪廓狹長,皮膚細嫩,頷下是一部稀疏的小山羊式白鬍子,他更容易被 人看成一位學者。 這位老先生表示出來的特別慇勤好客的神氣,對我內心的 慌亂起了十分良好的鎮靜作用:他馬上槍過我的話頭說,哪裡哪裡,應該道 歉的是他,他很瞭解,值勤的時候是什麼事情都會發生的。 我還特地派人通 知他,這實在是特別客氣的表示;實在是因為大家都吃不準我究竟是不是會 來,這才開始入席就餐的。 可是現在我不能耽誤時間,得馬上人座。 待會兒 他再為我逐一介紹在座的女士先生們。 就這位——說著他把我領到桌邊—— 是他的女兒。 這是一個身量未足的姑娘,肌膚嬌嫩,臉色蒼白,像他一樣纖 細文弱。 她正在跟人談話,這時抬起頭來,兩隻灰色的眸子怯生生地掃了我 一眼。 可我在匆忙之中,只看見了一張嬌小的、神經質的臉,我先向她鞠了 一躬,然後向左右兩邊其餘的人籠統地彎腰致意。 他們用不着放下手中的刀 叉,不必受繁文縟節的介紹儀式的打擾,顯然十分高興。 開頭一兩分鐘我還覺得極不自在。 我們團裡的人一個也沒有,既沒個伙 伴,也沒個熟人,連這小城裡的鄉紳名流也一個不見。 全是陌生人,素昧平 生的陌生人。 似乎主要是附近一帶的地主攜同妻女,要不就是擔任公職的官 員。 然而大家穿的都是便服,只有便服,除了我的軍裝,看不見別的軍服! 我的天,我這人笨口拙舌,靦腆怯生,叫我怎麼跟這些素不相識的人交談! 幸虧我的座位安排得很好。 那位漂亮的外甥小姐,那位長一雙褐色眼睛、性 情奔放的姑娘就坐在我的旁邊。 她似乎在點心鋪那會兒就注意到了我向她投 去的艷羡讚賞的目光,因為她對我友好地微笑,好像我是個老朋友。 她那雙 眸子像兩粒咖啡豆,的確,她一笑就發出咯咯咯的聲音,像炒豆子的聲音一 樣。 在她濃密的美髮下面長着一對小巧迷人的耳朵,薄得几乎透光。 我心裡 暗想,這可像是長在一片苔蘚上面的兩株玫瑰紅的櫻草啊。 她裸露着柔軟細 嫩的雙臂;摸上去一定像剝了皮的桃子一樣潤滑。 ① 即匈牙利式。 坐在這樣一個姑娘旁邊是件愜意的事。 她說起話來元音很重,滿嘴匈牙 利口音,几乎使我力之傾倒。 在這樣燈火輝煌的大廳裡,坐在擺設如此華貴 的餐桌旁就餐,背後站着身穿制服的僕人,面前是精美絶倫的佳餚,確是件 愜意的事。 我左側鄰座的那位女客說話稍帶波蘭口音,我覺得也很嫵媚動人, 雖然長得略嫌豐滿。 也許,這只是酒意使我易於動心?先是金色透明的葡萄 酒,接着是殷紅如血的酒漿,現在又是像香檳酒一樣泡沫翻滾的葡萄酒。 戴 着白手套的僕人,從你身後把盛在銀壺和大肚酒瓶裡的各色名酒可說是十分 揮霍地斟個不停。 一點不錯,這位能幹的藥劑師一點也沒有瞎吹牛。 開克斯 法爾伐家的氣派簡直和皇家宮廷不相上下。 我還從來沒有吃過這樣豐盛的筵 席,我做夢也沒有想到,宴會上可以吃到這樣精美、珍奇、卡盛的佳餚名菜。 放在大盤裡端上來的菜餚一道比一道味美,一道比一道名貴,簡直無奇不有, 美不勝收;金色的汁水裡泡着淺藍色的鮮魚,魚背上放著萵苣,四周鑲了蟹 肉片;一層層米飯,堆得高高低低,上面擺着閹鷄;在甜燒酒發出的藍色火 苗裡,各色市丁在熊熊燃燒。 色彩鮮艷、味道甜美的冰淇淋球一個個高高鼓 起。 各色佳果想必已經遊歷了半個世界,密密層層地摞在銀籃裡,看上去逗 人喜愛。 真是名菜佳果,無窮無盡。 最後斟上五顏六色的燒酒,或綠,或紅, 或白,或黃,像一道七色彩虹,同時送上蘆筍一樣粗細的雪茄和一杯美味的 咖啡。 真是一幢絶妙的、迷人的房子!那位好心的藥劑師,真該受到祝福!這 真是一個燈光明亮、聲響悅耳的幸福喜悅的夜晚!我不知道我之所以覺得這 樣心情舒暢、無拘無束是不是因為我左右對面所有的人眼睛都變得閃閃發 光、說話都揚起聲音,是不是因為他們都同樣忘記了矜持作態、故作高雅, 全部爭先恐後七嘴八舌他說起話來——反正,我平素的拘謹神氣一掃而空。 我毫無顧忌地談天說地,同時向鄰座的兩位女士大獻慇勤,舉杯暢飲,縱聲 大笑,看起人來,目光大膽奔放而又輕鬆瀟灑,我有時多少有些故意地用手 觸摸一下伊羅娜這就是那個嬌美標緻的外甥小姐的名字赤裸的臂膀。 她 似乎對這輕柔的接觸毫不見怪,她自己也和這豐盛筵席上我們所有的人一 樣,輕鬆愉快,情緒高漲,怡然自得。 我漸漸感到有一股輕飄飄的感覺向我襲來,這種感覺近乎忘情,簡直近 平難以控制的瘋勁。 這是不是那些精美絶倫的美酒佳釀的作用?一會兒是托 卡葡萄酒,一會兒是香檳,似乎只差一點什麼,我就會覺得幸福無比完滿, 樂如登天,狂喜不能自持了。 我這下意識的要求究竟是什麼,過一會兒,我 就完全明白了。 第7頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《心靈的焦灼》
第7頁