首頁

心靈的焦灼 - 7 / 147
世界名著類 / 史蒂芬威格 / 本書目錄
  

心靈的焦灼

第7頁 / 共147頁。

 大小:

 第7頁

朗讀:

他戴着一副金絲邊眼鏡, 眼鏡後面在灰白的淚囊上面一雙模糊的眼睛,多少有些疲勞的神氣;兩個肩 膀有點向前拱起,嗓音微弱,聽上去像在耳語,有時還輕輕地咳嗽幾聲;一 張臉輪廓狹長,皮膚細嫩,頷下是一部稀疏的小山羊式白鬍子,他更容易被 人看成一位學者。這位老先生表示出來的特別慇勤好客的神氣,對我內心的 慌亂起了十分良好的鎮靜作用:他馬上槍過我的話頭說,哪裡哪裡,應該道 歉的是他,他很瞭解,值勤的時候是什麼事情都會發生的。我還特地派人通 知他,這實在是特別客氣的表示;實在是因為大家都吃不準我究竟是不是會 來,這才開始入席就餐的。可是現在我不能耽誤時間,得馬上人座。

待會兒 他再為我逐一介紹在座的女士先生們。就這位——說著他把我領到桌邊—— 是他的女兒。這是一個身量未足的姑娘,肌膚嬌嫩,臉色蒼白,像他一樣纖 細文弱。她正在跟人談話,這時抬起頭來,兩隻灰色的眸子怯生生地掃了我 一眼。


  

可我在匆忙之中,只看見了一張嬌小的、神經質的臉,我先向她鞠了 一躬,然後向左右兩邊其餘的人籠統地彎腰致意。他們用不着放下手中的刀 叉,不必受繁文縟節的介紹儀式的打擾,顯然十分高興。 開頭一兩分鐘我還覺得極不自在。我們團裡的人一個也沒有,既沒個伙 伴,也沒個熟人,連這小城裡的鄉紳名流也一個不見。

全是陌生人,素昧平 生的陌生人。似乎主要是附近一帶的地主攜同妻女,要不就是擔任公職的官 員。然而大家穿的都是便服,只有便服,除了我的軍裝,看不見別的軍服! 我的天,我這人笨口拙舌,靦腆怯生,叫我怎麼跟這些素不相識的人交談! 幸虧我的座位安排得很好。那位漂亮的外甥小姐,那位長一雙褐色眼睛、性 情奔放的姑娘就坐在我的旁邊。

她似乎在點心鋪那會兒就注意到了我向她投 去的艷羡讚賞的目光,因為她對我友好地微笑,好像我是個老朋友。她那雙 眸子像兩粒咖啡豆,的確,她一笑就發出咯咯咯的聲音,像炒豆子的聲音一 樣。在她濃密的美髮下面長着一對小巧迷人的耳朵,薄得几乎透光。我心裡 暗想,這可像是長在一片苔蘚上面的兩株玫瑰紅的櫻草啊。

她裸露着柔軟細 嫩的雙臂;摸上去一定像剝了皮的桃子一樣潤滑。 ① 即匈牙利式。

坐在這樣一個姑娘旁邊是件愜意的事。她說起話來元音很重,滿嘴匈牙 利口音,几乎使我力之傾倒。在這樣燈火輝煌的大廳裡,坐在擺設如此華貴 的餐桌旁就餐,背後站着身穿制服的僕人,面前是精美絶倫的佳餚,確是件 愜意的事。我左側鄰座的那位女客說話稍帶波蘭口音,我覺得也很嫵媚動人, 雖然長得略嫌豐滿。

也許,這只是酒意使我易於動心?先是金色透明的葡萄 酒,接着是殷紅如血的酒漿,現在又是像香檳酒一樣泡沫翻滾的葡萄酒。戴 着白手套的僕人,從你身後把盛在銀壺和大肚酒瓶裡的各色名酒可說是十分 揮霍地斟個不停。一點不錯,這位能幹的藥劑師一點也沒有瞎吹牛。開克斯 法爾伐家的氣派簡直和皇家宮廷不相上下。


  
我還從來沒有吃過這樣豐盛的筵 席,我做夢也沒有想到,宴會上可以吃到這樣精美、珍奇、卡盛的佳餚名菜。 放在大盤裡端上來的菜餚一道比一道味美,一道比一道名貴,簡直無奇不有, 美不勝收;金色的汁水裡泡着淺藍色的鮮魚,魚背上放著萵苣,四周鑲了蟹 肉片;一層層米飯,堆得高高低低,上面擺着閹鷄;在甜燒酒發出的藍色火 苗裡,各色市丁在熊熊燃燒。色彩鮮艷、味道甜美的冰淇淋球一個個高高鼓 起。各色佳果想必已經遊歷了半個世界,密密層層地摞在銀籃裡,看上去逗 人喜愛。

真是名菜佳果,無窮無盡。最後斟上五顏六色的燒酒,或綠,或紅, 或白,或黃,像一道七色彩虹,同時送上蘆筍一樣粗細的雪茄和一杯美味的 咖啡。 真是一幢絶妙的、迷人的房子!那位好心的藥劑師,真該受到祝福!這 真是一個燈光明亮、聲響悅耳的幸福喜悅的夜晚!我不知道我之所以覺得這 樣心情舒暢、無拘無束是不是因為我左右對面所有的人眼睛都變得閃閃發 光、說話都揚起聲音,是不是因為他們都同樣忘記了矜持作態、故作高雅, 全部爭先恐後七嘴八舌他說起話來——反正,我平素的拘謹神氣一掃而空。 我毫無顧忌地談天說地,同時向鄰座的兩位女士大獻慇勤,舉杯暢飲,縱聲 大笑,看起人來,目光大膽奔放而又輕鬆瀟灑,我有時多少有些故意地用手 觸摸一下伊羅娜這就是那個嬌美標緻的外甥小姐的名字赤裸的臂膀。

她 似乎對這輕柔的接觸毫不見怪,她自己也和這豐盛筵席上我們所有的人一 樣,輕鬆愉快,情緒高漲,怡然自得。 我漸漸感到有一股輕飄飄的感覺向我襲來,這種感覺近乎忘情,簡直近 平難以控制的瘋勁。這是不是那些精美絶倫的美酒佳釀的作用?一會兒是托 卡葡萄酒,一會兒是香檳,似乎只差一點什麼,我就會覺得幸福無比完滿, 樂如登天,狂喜不能自持了。我這下意識的要求究竟是什麼,過一會兒,我 就完全明白了。



贊助商連結