」沒有哪兩個人像列奧納多和米開朗基羅這樣缺乏相互的相似之處了。 對科學的多種方面的興趣和考察者的天賦把列奧納多從藝術吸引開來,他在一個殷實的家庭裡,受到良好教育,就像一株嬌嫩的小草,女性的、關懷備至的手,對他倍加珍愛;他美麗、幽雅,穿著很得體,以其美好的素質超群出眾。 米開朗基羅則是另外一回事。 長得不美,不是那麼大方,生性粗獷,他很少顧及所謂的「行為得體」,習慣當面把真話說出來,為了表示客氣說啥也不昧良心。 不管和哪一個宮廷大公、教皇,他都無法和睦相處;只有 ① 達·芬奇此畫未成,但有局部草圖流傳于世,題為《安加利之戰》。 ② 米開朗基羅此事,題為《卡森之戰》,也未完成,原因是他本人被請到羅馬去了。 ① 此段描敘,詳見《在大時代前面》一書第194頁。 ①和普普通通的人——和同行、石匠和別的手藝人在一塊,他才感到自在。 在這場藝術比賽中,誰也沒有成為失敗者,他們兩人的草圖都畫得極好!他們開始上壁完成繪畫了。 但是,達·芬奇在牆上繪畫後,遇到了障礙。 他用以繪畫的顏料,使他感到極不滿意。 於是,他又投入試驗,試圖尋找到最適當的顏料,最完美的配方。 但是也沒有成功,他的草圖卻得以流傳。 而米開朗基羅也沒有開始他的壁畫。 也許是因為許多複雜的情況吧,他的草圖沒有留下來。 7《蒙娜·麗莎》永久的微笑應佛羅倫薩著名銀行家佛朗切斯科·捷列·佐貢多的邀請,達·芬奇前往佐貢多宅第作畫。 佐貢多先生,年約四十又五。 他有一副幽雅的面孔,一個大大的禿頂。 而他的夫人,卻是國色天香,相貌美麗。 畫家看見,這位美麗的夫人走進了書房。 她身着貴重的連衫裙,梳着時髦的髮式,一綹綹捲髮披散在雙肩,那充分發育的身體顯得豐滿美好。 她很富有,眉毛修整過,兩頰緋紅,手上、頸上掛着很多珍重的寶石。 她全身充滿着純真和天然情趣。 彎彎的雙眉下面,兩隻不大的但顯得特別明亮的眼睛,閃閃發光。 她靦腆地向畫家走來。 畫家几乎獃在那裡了。 「這就是蒙娜·麗薩……」她的父親向畫家介紹。 她的丈夫請他畫她的肖像。 達·芬奇獃了一下,方說:「我同意工作。 不過不是在這裡。 因為畫這幅畫得要點背景、氣氛,必須在我的畫室進行。 」銀行家表示同意。 關於著名藝術家達·芬奇如何作這幅畫的,在蘇聯作家阿爾·阿爾塔耶夫撰寫的《大時代面前》李長敏譯一書中,作家作了更為準確而詳盡的①描繪。 作家寫道:很快,佛朗切斯科·捷列·佐貢多先生和妻子以及陪伴她的女仆,來到了著名畫家的畫室。 蒙娜·麗莎感到不自在。 她預感到,一動不動地坐著是多麼寂寞。 但是,過了一會兒,她對畫室裡的陳設感興趣起來了:畫架旁邊是一個身着鎧甲的騎士雕像;而就是這位嚴肅的、長着長鬍鬚的人,讓她的容貌列入那些畫幅中間,流芳百世。 這可咋辦哪——坐著,一點兒不能動彈,而一個陌生人,卻不從你身上移開眼睛……「不,如果這一次實在不行,那從下次起一定得有丑角和說笑逗樂的人。 」不知為什麼,他憶起了巴茨·索多麻。 正是這個人,能說故事讓她開心。 當然, ① 見《大時代前面》第195頁① 見《在大時代前面》第202至213頁,李長敏譯不是講那些修道士的惡行——要知道,應當說她是一位規規矩矩信仰上帝的人。 而且,要是索多麻還能把他的小猴子帶來,那模特兒就可能保持住愉快的心情。 但是,現在先應當使她適應適應新的環境。 互道寒暄之後,桌子上按照吩咐擺上了盛着甜食、水果和飲料的盤子。 列奧納多忙着準備畫像。 當他移動畫架的時候,蒙娜·麗莎緊蹙雙眉,觀看著屋子裡的東西和不時在門中出現的畫家的學徒、僕人。 薩拉依諾長着金髮的頭,旁邊獨眼的佐羅阿斯特羅魁梧的身影,都使她感興趣。 列奧納多走近蒙娜·麗莎,又注意看了看她的手。 她把一隻手放在另一隻上,作出一副操作善良的少女等待長輩訓示的姿態來。 這兩隻手是多麼美妙啊!畫家用慣常的柔和的語調說道:「如果夫人不反對的話,我想描繪一雙不加裝飾的手,而脖頸上——也請去掉項鏈。 」佐貢多先生驚奇地看著畫家,但沒有提出異議。 蒙娜·麗莎急忙從手上退下戒指,從脖子上脫下珍珠項鏈,並把它們整齊地擺在桌邊。 「謝謝夫人,」列奧納多說,「如果可能,請別改變姿勢。 」她正是他想要描繪的那種女子:毫無修飾、情趣天然——一綹綹捲髮,散垂在裸露的頸上。 畫家開始用含銀的鉛筆畫起畫稿。 而這時候,習慣了周圍環境的佐貢多先生,則品嚐着高腳水晶玻璃杯裡閃閃發亮的紅通通的濃酒。 現在,他是一副安樂、得意的神情。 看得出來,他是非常高興的,因為通過有名的列奧納多·達·芬奇的畫筆,他的妻子將芳容永在。 他質樸而坦率地說道:「我呀,列奧納多先生,婚事解決得再好沒有了。 她父親也就像我父親一樣富有,我們的財產也合併在一處了。 第25頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《達文西傳》
第25頁