是的,莫扎特和韋貝爾家的幾個女兒是處于社會階梯的同一級上,如果說,他對阿洛西婭還有一點點藕斷絲連的話,那麼他把這種感情寄託到韋貝爾的其他三個女兒身上既是順理成章,也是舉手之勞的。 而莫扎特卻確實沒有把心思花在這一方面。 而且「像我這樣一個正直的人,怎麼可能去引誘一個純潔的少女呢?」父親在故鄉聽到莫扎特的這一消息後,自然又是大發雷霆,無奈之中,莫扎特又只好寫了一封長長的信向父親解釋:……這完全是因為別人風言風語的緣故……我真不懂,某些人到處散佈毫無根據的謡言究竟能得到多少樂趣……就因為我和他們住在一起,我就必須和她的女兒結婚嗎……如果說我一生有討厭談論結婚這類事情的時候的話,那麼就是現在!……上帝沒有賜予我向女人獻媚的才能,也沒有讓我就因為這而去虛度青春,我的生活才剛剛開始,難道我要葬送自己的前程嗎?說真的,我一點也不反對結婚,但在目前,結婚對我來說卻是一大禍害。 當然,我也絶不是說我在她家裡與被他們說成是我妻子的小姐的關係不好,什麼「我們從來沒說過一句話」之類,但我們之間確實沒有愛情,在時間允許的時候,我才和她們一起逗笑玩樂,僅此而已。 如果我跟一位小姐說過笑話就要娶她,那我現在至少得有200個妻子了! 為了擺脫惱人的流言,莫扎特決定搬出韋貝爾家。 他在格拉本街租了一間房子,但他還是每天到韋貝爾家住的「神目旅店」去一次。 這短暫的離別已使莫扎特嘗到了原來他說不出的那種滋味,那不正是愛情嗎? 離別使愛情更熱烈了,而再次的相逢則使愛情得以牢固。 莫扎特現在已經把康施坦莎稱做「施坦齊—瑪麗妮」、「施坦奈爾」、「最心愛的小心肝」,反正他覺得怎麼叫最能表達自己的感情就怎麼叫,在他或她的房間裡,他們的確度過了那羞見外人的熱烈的甜蜜的好時光,然而他們卻理智地控制了愛情,痛快而不出格。 這在約瑟夫二世統治下的維也納社會,是極不容易的一件事,因為當時的淫蕩和污穢是屢見不鮮的。 同時,利奧波德對凱西莉婭的反感確實也是有原因的、有道理的。 因為凱西莉婭看到莫扎特和康施坦莎熱戀後,她那心裡又在算計着如何不坐失良機,於是,她去找了三個女兒的法定監護人約翰·馮·托爾瓦德,她說,莫扎特已經誘騙了康施坦莎,應該逼他立下保證,不要使康施坦莎吃虧才行。 利奧波德知道這一情況後,曾寫信要莫扎特不要與康施坦莎結婚,但莫扎特則回信說:我們出身低微,境況不好,而且貧窮,我們不能娶富有的妻子。 因為財富與我們無緣,我們的財富保存在頭腦中,沒有人能把它從我們身上取走,除非砍下我們的腦袋。 可誰是我愛的人呢?還是請你不要擔心,我求求您!不是韋貝爾三個小姐之一嗎?是的,是韋貝爾小姐。 不過,既不是約瑟法,也不是索菲亞,而是中間的那個,康施坦莎。 我還從來沒有見過哪一家人的姊妹之間性格上的差異會像她們那樣大的。 最大的是個不中用的胖丫頭。 而阿洛西婭心眼很壞,假心假意,而且老是賣弄風情。 最小的那個,她還太小,什麼也算不上,只是個熱情而輕浮的小傢伙。 願上帝保佑她不受引誘!中間的那個,我親愛的好康施坦莎,和她們完全不一樣。 也許就是因為這個,她才那麼善良、那麼聰明。 總之,她是她們中間最好的一個。 她自願挑起了管理全部家務的責任,然而她怎麼幹也聽不到好話。 哦,親愛的爸爸,我可以幾大張幾大張地描寫我們倆在那所房子裡度過的時光!如果您想知道,我下封信就告訴您,可我現在不想再這麼絮絮叨叨地打擾您了,但我一定要讓您瞭解我最心愛的康施坦莎的性格!她長得不難看,可也說不上漂亮。 她美就美在那兩隻活潑的黑眼睛和苗條的身材上。 她還很懂世故,足以擔當起賢妻良母的責任。 她根本不大手大腳——有人說她大手大腳則純粹是造謡。 事實正相反,她從來就沒穿過好衣服,她媽媽僅有的一點錢都給那幾個喜歡的孩子做了衣服,根本輪不上她。 不錯,康施坦莎當然願意打扮得整齊、乾淨,但她不是要漂亮。 一個女孩子需要的東西她差不多都能自己做。 她每天自己給自己整飾頭髮。 她會自己管理家務,她還有着一顆世界上最善良的心,她傾心愛我,我也傾心愛她!您說我還能找到比她更好的妻子嗎? 還有一件事必須告訴您,那就是在我辭職的時候我還沒有愛上她。 只有當我住在她們家,受到她的親切照顧和幫助時,我才對她產生了愛情。 正因為如此,我只希望自己能有一筆小的固定的收入幸運的是,這筆收入的前景非常令人樂觀,然後我將請求您允許我來拯救這個可憐的姑娘,也就是拯救與她休戚與共的我自己。 我想還可以說,這樣才能使我們大家都得到快樂和幸福。 第42頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莫札特傳》
第42頁