這辦法有兩種功效:第一,這種用嘴叫喊的遊戲,無疑地可以使喝下去的酒易於從身體內發泄出來;第二,這種席面每延長到一小時之久,其時吃下去的東西,一部分已經消化,所以竟會愈吃愈餓。 默不作聲,實在是吃東西時的一種惡習。 這是不道德的,因為它是不合衛生的。 有些在中國的西方人,如若他們依舊對中國人是一種略帶拉丁色彩的快樂民族表示懷疑,而仍認為中國人民是靜默沉着、缺乏情感的人類,則他們只須去看一看中國人請客吃飯時的情形,便會知道自己的認識錯誤。 因為中國人只有在這個時候,方露出他的天生性格和完備的道德。 中國人如若不在飲食之時找些樂趣,則其他尚有什麼時候可以找尋樂‧趣呢‧‧ 中國人的文虎很著名,不過各種酒令則知者尚少。 他們以酒為號,從中發明了不少種藉以勸客飲酒的遊戲。 大多數的中國小說都忠實地記錄每次酒席上所供的菜餚,也同樣描寫各種聯句和詩酒令,每每占去書中許多篇幅。 中國女子所歡迎的小說《鏡花緣》中,曾描寫許多種通文的女子間所行的酒令內中包括聲韻學的酒令,好似這就是故事中的主題。 最簡單的酒令是射覆,其方法是選取兩個字,截頭去尾,然後將剩餘的部分聯成一字,請對方去猜截去的部分。 例如Humdrum和Drumstick兩字。 第一字的尾部和第二字的頭部都是Drum,現把這Drum位元組截去,而將其餘部分聯起來,成為Hum‧stick字,請對方去猜這截去的位元組。 又如Acorn和Cornstarch兩字,將Corn截去,聯成Astarch,請對方去猜這截去的位元組。 照正式的猜法,猜者不許直接說出所猜的位元組,而應另外加上一個頭尾,成為兩個不同的字,然後說出來。 例如射第二個覆時,射者應在Corn這位元組的前後都加上另外一個位元組如Popcorn和Corner,而舉出答案為Pop‧er這樣的答案,行此令者固然一聽即能瞭然其是否射着,但邊坐的人則仍可以茫然不解。 有時答案雖不是和出令者心中的字眼相符,但如其確較為貼切,則出令者也須認為射着。 行此令時,兩方可以同時出令請對方去射。 這種射有時極簡單,有時極深奧,如Aounce所截去的位元組之為Pron,至于如Cam‧ephant,則一望而知截去的位元組是el,如雙方都是通人,即不妨用極為深奧的字眼,如歷史的名詞,或取之莎士比亞的劇本,或陪爾才的小說中的人名。 以文字為遊戲的酒令,種類多至不能勝計。 最流行的一種即聯句,由第一個人吟一句詩,即令第二個人聯上一句,這種聯句極為有趣。 聯下去時,後來的詩句竟會離題萬里,不知所云。 聯句大都以人物或景色為題,各人挨着秩序聯一句或兩句。 要點是前後的詩句必須押韻,如若座中都是熟讀四書五經的人,令官往往有用女兒羞、女兒樂、女兒悲等為題,而請眾人集句聯吟。 唐詩和曲牌名是酒令中常用的材料。 有時並也限用切于曲牌名的藥名和花名。 為了使英美國人易於瞭解起見,這裡當舉幾個英文名字為例,如切于婦女用品的花名有Queen Anne’s lace, foxglove等。 這類文字上的假借比擬,是否可能,須視這種文字中所用以形容花樹藥草的字眼是否也通用於人類美麗的形容而定。 例如英國人的姓可假藉以隱射歌曲之題名,如Rock beller可指Sit down, You’re Rocking the Boat或White head可指Silver Threads among the Gold其比擬是否貼切,視人之才智而異。 至于這種遊戲的樂趣,則是在於其自然和想象豐富中,而且不必一定需飽學之士才會行的。 英文名字中如Lugwell, Sitwell和Frankfurlir等,極易於用以隱射滑稽的意義。 如Frank furlir一字我以為可以隱射Not Cold, Not Pig學校中的學生可以利用教師的姓名為資料,而行出各種極有趣的酒令。 比較複雜的酒令,行時須用令籌。 中國小說《蘭花夢》中曾記載着下述這個酒令:其令籌分為三組,以六種人在六種地點做六種事,錯綜配合為遊戲。 六種人是:紈‧NFDA4‧子老僧佳人屠夫妓女叫化 六種地點是:官道方丈閨閣大街紅樓墳堂 六種所做的事是:騎馬唸經刺繡打架調情睡覺 每人隨意從這三組中各抽一籌,而將其人地事配合起來,往往成為滑稽可笑的事情。 例如:老僧在閨閣中調情,妓女在墳堂中唸經,叫化在紅樓中睡覺,屠夫在方丈中打架等類,都是可以拿來當報紙的絶妙標題的。 待各人將籌抽定,即以所配合的人事為題,令各人說一句五言詩,一個曲牌名,再加一句詩經以詠之,總以意思切貼為上。 所以一次宴集,時間延長到兩小時以上,很不足為奇。 宴集的目的,不是專在吃喝,而是在歡笑作樂。 因此在席者以半醉為上,其情趣正如陶淵明之彈無弦的琴。 因為好飲之人所重者不過是情趣而已。 因此,一個人雖不善飲,也可享酒之趣。 「也有目不識丁之人而知詩趣者,也有不能背誦經文之人而知宗教之趣者,也有滴酒不飲之人而識酒趣者,也有不識石之人而知畫趣者。 」像這些,都是詩人、聖賢、飲者和畫家的知己。 食品和藥物 第39頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《林語堂散文集》
第39頁