首頁

世界名著 / 熱朗公爵夫人全書目錄
巴爾札克
熱朗公爵夫人 - 51

「嘿,」有人又那樣說道,「德·朗熱夫人如此行為不慎,實在是最高尚的!敢以整個巴黎城為敵,為了自己的情人,拋棄了上流社會,拋棄了自己的社會地位、財產和人們的敬重,這不是女性的政變麼!在審判廳上,那位假髮師的一刀使凱寧大為激動;這件事的精采程度 ...

熱朗公爵夫人 - 52

這位年邁的貴族老爺,從前是馬爾他教派的長老,身材修長、纖細,衣領總是扣得緊緊的,以壓縮稍微超出領帶的雙頰並保持頭部高高抬起。這種姿態在某些人身上是自我滿足的表示,在他身上則可用伏爾泰精神來加以解釋。他的眼睛凸出,似乎無所不見,也確實什麼都見 ...


  
熱朗公爵夫人 - 53

「這對社會將是一大損失。她是多麼傑出的女人,她這個家族又要少一個在出主意和經歷方面都相當有影響的人物了。咱們私下說說,家長實際上是她。她的兒子馬里尼,是個和和氣氣的人,頗有特點,善於辭令。很討人喜歡,非常討人喜歡。噢,要說討人喜歡,那是沒得 ...

熱朗公爵夫人 - 54

「不對,我認識他由來已久。他妻子出席首次盛大宴會那天,他將宮廷中的人指給她看,說:」這都是我們的下人!『這種人,只能是個十足的惡棍。我看國王跟他原來當』先生『(路易十八名路易·斯坦尼斯拉斯·路扎維埃,是路易十六的弟弟,路易十六在位時,人稱他 ...

熱朗公爵夫人 - 55

「公爵夫人,」德·葛朗利厄公爵說道,“如果叔叔伯伯們不得不與他們的侄媳婦保持關係,這是因為他們在社會上有個地位問題;社會給他們榮譽、報酬、薪水,正象社會也將這些給予國王的每個臣民一樣。所以我前來並不是為了跟你談我侄子的問題,而是談你的切身利 ...

熱朗公爵夫人 - 56

「我的女兒,」德·納瓦蘭公爵從痛苦的思索中驚醒過來,說道,「你既然提到情感,請允許我向你強調指出一點:姓你這個姓的女子,情感應該與普通人不同。自由黨、羅伯斯比爾的狡詐之徒們極力使貴族蒙受恥辱,你這是有意叫他們得勝。有些事情,一個姓納瓦蘭的女 ...


  
熱朗公爵夫人 - 57

「我這段開場白,親愛的孩子,」她停頓一下,又接著說下去,“最終是為了告訴你,如果蒙特裡沃討你喜歡,你完全可以自己作主,自由自在地愛他,能愛多久就愛多久。我呀,由過去的經驗,我知道(除非將你關起來,可是現在沒人再這麼幹了),你高興干的事,是一 ...

熱朗公爵夫人 - 58

無端轟動兩天之後,德·朗熱夫人給德·蒙特裡沃先生寫了一封信。和前幾封一樣,又是石沉大海。這一次,她事先採取了措施,收買了阿爾芒的貼身男仆奧古斯特。一到晚上八點,就將她領進了阿爾芒房內,完全不是發生那仍未為人知的一幕的那間。公爵夫人得知將軍當 ...

熱朗公爵夫人 - 59

到七點鐘,公爵夫人離開老人。她很快就回來了,但是衣着簡直就象她的貼身女仆要出門旅行一般。她要這位晚餐的客人為她作伴,輓起他的胳膊,一頭栽進一輛出租馬車裡。大約八點差一刻時,兩人已經抵達德·蒙特裡沃先生家門口。 這段時間裡,阿爾芒在反覆考 ...

熱朗公爵夫人 - 60

我剛纔寫了什麼?啊!我從你家取回了我的全部信件,將它們付之一炬!信燒着了。信中表露的愛情、激情、瘋狂……你永遠也不會瞭解了。我不想說了,阿爾芒,到此為止,關於我的感情,我不想再對你說什麼。如果我的願望不能心心相通地得到理解,我,一個女子,同 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記