首頁

罪與罰 - 147 / 167
文學類 / 杜斯妥也夫斯基 / 本書目錄
  

罪與罰

第147頁 / 共167頁。

 大小:

 第147頁

朗讀:

「這隨您的便,不過索菲婭 • 謝苗諾芙娜不在家。她領着孩子們到一位太太那兒去了,是一位顯貴的老太太,我很久以前的熟人,也是幾座孤兒院的主管人。我把撫養卡捷琳娜 • 伊萬諾芙娜三個孩子的那筆錢都交給了她,此外還給孤兒院捐了些錢,這樣一來,就使那位太太彷彿中了我的魔法,對我的請求她還能不答應嗎;我還對她講了索菲婭 • 謝苗諾芙娜的故事,把所有詳情細節都毫不隱瞞地告訴了她。給她留下了無法形容的深刻印象。所以索菲婭 • 謝苗諾芙娜接到邀請,請她今天直接去×旅館,我的這位太太從別墅回來,暫時就住在那裡。」

「沒關係,我還是要去。」


  

「悉聽尊便,不過我可不跟您一道去;這和我毫不相幹!您瞧,我們已經到家了。我相信,您所以用懷疑的目光來看我,是因為我竟這麼有禮貌,直到現在沒向您打聽過什麼.... 您說,是不是呢?您明白我的意思嗎?您覺得這有些異常;我敢打賭,準是這樣!嗯,所以請您對我也要懂點兒禮貌。」

「可是您躲在門後偷聽!」

「啊,您指的是這個!」斯維德里蓋洛夫笑了起來,“是啊,談了半天,如果您不提這件事,那我倒要覺得奇怪了。哈!哈!

我雖然多少知道一點兒那時候您....在那裡....干的那件事,還有您親自對索菲婭 • 謝苗諾芙娜說了些什麼,不過這到底是怎麼回事?我也許是個完全落後於時代的人了,什麼也弄不懂。看在上帝份上,請您給解釋一下,親愛的!請您用最新的原理開導開導我吧。”

「您什麼也聽不到的,您一直是在說謊!」

「我指的不是那個,不是那個(不過,我至少也聽到了一點兒),不,我指的是,現在您總是在唉聲嘆氣!席勒在您心中一刻不停地騷動着。瞧,現在又不許人躲在門後偷聽了。既然如此,那就請您去報告長官吧,就說,如此這般,我發生了這麼一件意外的事:在理論上出了個小小的差錯。如果您確信不能躲在門後偷聽,卻可以隨心所欲,用隨手抓到的什麼東西去殺死一個老太婆,那麼您就趕快逃到美國去吧!逃跑吧,年輕人!也許還有時間。我說這話是十分真誠的。沒有錢,是嗎?我給您路費。」

「我根本就沒這麼想,」拉斯科利尼科夫厭惡地打斷了他的話。

「我明白(不過,您不要讓自己為難:如果您願意,那就用不着多說);我明白,您心裡在考慮什麼問題:道德問題,是嗎?是作為一個公民的道德問題,作人的道德問題?您把這些都丟到一邊去;現在您還考慮這些幹什麼?嘿!嘿!因為您畢竟還是一個公民和人嗎?既然如此,那就不該亂闖;別去幹不該由您來干的事。嗯,那您就拿支槍來,開槍自殺吧,怎麼,還是不想自殺呢?」

「您好像是故意想惹我發火,只不過是為了讓我馬上離開您....」

「瞧,真是個怪人,不過我們已經到了,請上樓吧。您看到了吧,這就是索菲婭 • 謝苗諾芙娜的房門,您看,一個人也沒有!不相信嗎?您去問問卡佩爾納烏莫夫;她常把鑰匙交給他們。喏,這就是她本人,madamede①卡佩爾納烏莫夫,啊?什麼?(她有點兒耳聾)出去了?去哪兒了?瞧,現在您聽到了吧?她不在家,也許到晚上天很晚的時候還回不來。好吧,現在去我家吧。您不是也想去我家嗎?好,已經到我家了。Madame列斯莉赫不在家。這個女人總是到處奔忙,不過是個好人,請您相信....說不定您也會用得到她,如果您稍微通情達理一點兒的話。瞧,我從寫字檯裡拿了這張五厘債券(瞧,我還有多少這種債券啊!),這一張今天要拿到銀錢兌換商人那裡去兌現。嗯,看到了吧?現在我用不着再浪費時間了。寫字檯上了鎖,房門也鎖上了,我們又來到了樓梯上。您要樂意的話,咱們就叫一輛出租馬車!要知道,我要上群島去。您要不要坐馬車兜兜風?我要僱輛馬車去葉拉金,怎麼樣?您不去嗎?您不堅持到底嗎?去兜一兜嘛,沒關係。好像要下雨,沒關係,咱們把車篷放下來就是....」

①法文,「....的太太」之意。 斯維德里蓋洛夫已經坐到了馬車上。拉斯科利尼科夫考慮,他的懷疑至少在目前是不正確的。他一句話也沒回答,轉身又往乾草廣場那個方向走去。如果他在路上哪怕只回頭看一次,那麼他就會看到,斯維德里蓋洛夫坐著馬車還沒走出一百步,就付了車錢,下車走到了人行道上。但是他已經什麼也看不到了,他已經在拐角上轉彎了。深深的厭噁心情使他離開了斯維德里蓋洛夫。

「這個粗野的惡棍,這個淫蕩的色鬼和下流東西能做什麼呢,至少是目前,我料想他也做不出什麼來!」他不由自主地高聲說。真的,拉斯科利尼科夫的判斷作得太匆忙,也太輕率了。環繞着斯維德里蓋洛夫的一切之中都好像有某種東西,使他顯得即使不是神秘,至少也有些奇怪。至于說這一切和他妹妹有什麼關係,拉斯科利尼科夫仍然堅信,斯維德里蓋洛夫是決不會讓她安寧的。但是反覆考慮所有這些事情,他實在是感到太苦惱和無法忍受了!

只剩了他一個人以後,和往常一樣,走了二十來步,他又陷入沉思。上了橋,他在欄杆旁站住了,開始眺望河水。這時阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜正站着注視着他。

他在橋頭就遇到了她,可是他沒看清,從她身邊走過去了。杜涅奇卡還從來沒在街上看到他像這個樣子,不由得吃了一驚。她站住了,不知道該不該叫他。突然她看到了從乾草廣場那邊匆匆走近的斯維德里蓋洛夫。

不過斯維德里蓋洛夫好像是神秘而且小心翼翼地走近前來。他沒上橋,在旁邊人行道上站住了,並且竭力不讓拉斯科利尼科夫看到他。他已經早就看到了杜尼婭,開始向她作手勢。她好像覺得,他作手勢,是叫她不要喊哥哥,不要驚動他,叫她到他那裡去。


  
杜尼婭這樣做了。她悄悄地從哥哥身邊繞過去,來到斯維德里蓋洛夫跟前。

「咱們快走,」斯維德里蓋洛夫悄悄地對她說。「我不想讓羅季昂 • 羅曼內奇知道我們會面。我預先告訴您,剛纔我和他坐在離這兒不遠的一家小飯館裡,他在那兒找到了我,我好容易才擺脫了他。不知為什麼他知道了我給您的那封信,起了疑心。當然,不是您告訴他的吧?不過,如果不是您,那會是誰呢?」

「我們已經轉了彎,」杜尼婭打斷了他的話,「現在哥哥看不到我們了。我要對您說,我不再跟您往前走了。請您在這兒把一切都告訴我;什麼話都可以在街上說。」

「第一,這些話無論如何也不能在街上說;第二,您應該聽聽索菲婭 • 謝苗諾芙娜會說些什麼;第三,我要讓您看一些證據....嗯,最後,如果您不同意去我那裡,我就拒絶作任何解釋,立刻就走。同時請您不要忘記,您那位親愛的哥哥有一個絶非尋常的秘密完全掌握在我的手裡。」

杜尼婭猶豫不決地站住了,用鋭利的目光盯着斯維德里蓋洛夫。

「您怕什麼!」他平靜地說,「城市不比農村。就是在農村裡,也是您對我造成的傷害比我對您造成的傷害更大,而這裡....」

「事先告訴過索菲婭 • 謝苗諾芙娜嗎?」



贊助商連結