噶登納 大人,大人,您不是個正宗正派的教徒,這是最明顯不過的事實了。您的花言巧語對於瞭解您的人來說,適足以泄露您的空虛和弱點。
克倫威爾 溫徹斯特大人,請您允許我說一句,您未免太尖鋭了一些;像大主教這樣尊貴的人,儘管犯錯誤,也應當看在他們過去的分上,對他們表示尊敬,投井下石是殘酷不仁的。
噶登納 好秘書先生,我請求閣下原諒;在今天這張會議桌上,您是最沒有權利說這種話的人。
克倫威爾 為什麼,大人?
噶登納 難道我不知道您是贊成這新教派的嗎?您這個人不忠誠呀。
克倫威爾 不忠誠?
噶登納 是的,我說「不忠誠」。
克倫威爾 我但願您有我一半的忠誠就好了,那人們就會為您祈禱,不會怕您了。
噶登納 我一定記住您這膽大包天的話。
克倫威爾 請吧。也請記住您自己的膽大包天的生活吧。
首相 這太過分了,各位大人,住口吧,怎麼竟不顧起羞恥來了。
噶登納 我說完了。
克倫威爾 我也說完了。
首相 好,大人,您請聽,我認為大家一致同意把您作為犯人護送到倫敦塔監獄,等我們接到國王上諭再作處置。各位大人都同意麼?
全體 同意。
克蘭默 各位大人,除了把我送到倫敦塔監獄以外,沒有其他仁慈的措施了麼?
噶登納 您還希望什麼其他措施呢?您真是出奇地愛搗麻煩。外面的衛士準備。一衛士上。
克蘭默 為我準備?你們一定要把我當叛逆一樣押去麼?
噶登納 把他交給你了,你要保證把他安全地送到倫敦塔。
克蘭默 各位大人稍待,我還有幾句話要說。各位大人請看,這只戒指可以讓我的案件不受殘暴之徒的支配,可以讓我把我的案件交給最尊貴的法官——我的主上國王去處理。
宮內大臣 這是國王的戒指。
薩立 這不是假的。
薩福克 老天在上,這是真戒指。這件事好比一塊危險的大石頭,我們一開始推它的時候,我就和你們大家說,會砸到我們自己身上的。
諾福克 各位大人,你們以為國王會讓這個人的一個小指頭受到委屈麼?
宮內大臣 國王看重這個人的性命遠遠超出我們的想像,這一點現在是肯定無疑的了。我後悔不該糾纏進去。
克倫威爾 這個人是個誠實人,只有魔鬼和他的門徒才嫉妒他,當初我蒐集不利於他的謡言情報之時,我就認為你們把火吹旺無非是引火燒身。現在果然落到你們自己身上了。
亨利王上,對他們瞋目而視,就座。
噶登納 敬畏的主上,我們每天都感謝上天賜給了我們這樣一位君主,他不僅善良智慧,而且最篤信宗教。他滿懷著服從上帝的心情,把爭取教會的利益當作他最高的榮譽。而且為了加強這神聖的職責,表示親切的關懷,他還親自出席審判,來聽取教會和這個罪大惡極的罪犯之間的爭端。
亨利王 您一向擅長隨機應變的阿諛奉承,溫徹斯特主教。但是您要明白,我現在到這兒來,不是來聽這種拍馬屁的話,而且在我面前,這種話太單薄、漏洞太多,不足以掩蓋惡意;要欺騙我,您是休想。您扮演一條奉承主人的哈巴狗,想搖起您那三寸不爛之舌來打動我,但是不管您把我當作什麼樣的人,有一點我是肯定的,你天性殘忍,而且嗜血成性。(向克蘭默)您是位好人,坐下。現在我倒要看看哪個人最驕縱,膽子最大,只要他敢把他的手指頭對你搖一搖,我指著一切神聖的東西發誓,我看他不如餓死,也別動一動念頭,認為你不配和他一樣當樞密會議的大臣。
薩立 不知陛下可樂意——
亨利王 先生,我一點也不樂意;我滿以為我的樞密會議的成員多少是懂得道理、有智慧的人,但是這樣的人,我一個也沒發現。各位大人,讓這個人,這個好人——你們之中沒有幾個配得上這樣的稱號——這個誠實人,像個長滿虱子的小當差一樣在會議室門外伺候著,難道這叫有見識麼?而且他的地位和你們一樣高。這真可恥呀!難道我委託你們辦這事,你們就忘其所以了?我給你們權力把他當作一位樞密大臣來審問,不是叫你們把他當作一名仆役。我看得出來,你們之中有些人,與其說是出於忠誠,不如說是出於惡意,很想,如果有機會,在審問時盡一切可能折磨他,但是隻要我活一天,你們就休想得到這種機會。
首相 敬畏的主上,請允許我為大家解釋一兩句。關於囚禁他的事,當初的目的只是——請相信人們的誠意——為了審訊他,替他在世人眼前洗清罪名,我們其實不存什麼惡意,至少我肯定我自己是沒有惡意的。
亨利王 好了,好了,各位大人,要尊重他,好好地對待他,他是當之無愧的。我不妨這樣說吧,如果君主能對臣庶表示感謝,那我就要感謝他,因為他愛戴我,他為我服務。給我停止這些無謂的紛擾,大家都去擁抱他。各位大人,不要不知羞恥,大家都應當朋友相待。坎特伯雷大人,我有個請求,您不准拒絶,那就是有位美麗的小姑娘還在等您去施洗禮,您一定得作她的教父,替她負責。
克蘭默 今天世界上最強大的君主也會把這一榮譽看作莫大的光榮,而我不過是您的一個卑遜的子民,如何擔當得起?
亨利王 算了,算了,大人,您是怕送給教女十二把羹匙,不要緊,還有兩位尊貴人物和您分擔呢,一位是老諾福克公爵夫人,一位是道塞特侯爵夫人,她們合您的意否?溫徹斯特主教,我再次命令您,擁抱這個人,愛這個人。
噶登納 我真心誠意遵命,並表示兄弟般的友愛。