首頁

莎士比亞全集 《亨利八世》 - 24 / 28
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

莎士比亞全集 《亨利八世》

第24頁 / 共28頁。

 大小:

 第24頁

朗讀:

亨利王 哈,你說什麼?為她祈禱?怎麼,她大聲哭叫了麼?

洛弗爾 她的侍女是這樣說的,還說她每一次陣痛就像死過去一遍一樣。


  

亨利王 可憐的好王後。

薩福克 願上帝解除她的負擔,臨產輕鬆,生個後嗣,好叫陛下高興。

亨利王 查爾斯,現在已經是午夜了,你去睡吧,在你作晚禱的時候,不要忘記我那可憐的王後的處境,為她祈禱。讓我獨自一個獃著吧,我要想些事情,有人和我作伴就不能想了。

薩福克 祝陛下一夜平安,我祈禱的時候一定不忘記為我的好女主人祈禱。

亨利王 晚安,查爾斯。(薩福克公爵下。)

安東尼·丹尼爵士上。 

亨利王 先生,結果如何?

丹尼 陛下,我已遵旨把大主教大人帶來了。

亨利王 哈?坎特伯雷大主教?

丹尼 是的,陛下。

亨利王 好,他在哪兒,丹尼?

丹尼 在外面候旨。

亨利王 把他帶進來。(丹尼下。)

洛弗爾 (旁白)這就是溫徹斯特主教所說的那件事了,我來得正巧。

克蘭默和丹尼上。 

亨利王 離開走廊。(洛弗爾好像要逗留)哈?我已經說過,走開。什麼?(洛弗爾和丹尼下。)

克蘭默 (旁白)我很害怕。他為什麼這樣皺著眉頭啊?這是他盛怒的表情。事情很不吉利。

亨利王 怎麼樣,大人?您大概很想知道我為什麼要召見您。

克蘭默 (跪下)奉召覲見陛下是我的職責。

亨利王 請起來,我的好坎特伯雷大主教,來,我們兩個一塊兒散散步吧,我有件新聞要告訴您呢。來、來,讓我握著您的手。好大人,我要說的話使我很難過,我真不願意重複這些話。近來,我雖然不想聽,但時常聽到,有人對您表示嚴重的,我說,嚴重的不滿。我和我的樞密會議考慮了這些意見之後,決定請您明天一早出席樞密會議。我知道在會議面前,您不可能很輕易地把自己洗刷清白,必須等候進一步的審問,屆時還須要您出庭就控告的罪狀為您自己答辯,同時,您必須忍耐一些,要甘願住進倫敦塔監獄。您和我都是樞密會議成員,和弟兄一樣,我們應當按這樣的程序辦,否則就沒有人來作證控告您了。

克蘭默 (跪下)我感謝聖上隆恩,我十分慶幸能夠獲得這樣一個好機會,像穀子一樣徹底揚一揚,把我身上的麩皮和麥粒分開。我知道沒有人比我這個可憐的人遭受更多的讒言誹謗的了。

亨利王 站起來,好坎特伯雷主教,我是你的朋友,你的真誠耿直,在我印象裡是紮了根的。把你的手給我,站起來,讓我們一同散步。我的聖母在上,您到底是什麼樣的人?大人,我本來以為您會向我提出請求,要我費點力氣替您和指控您的人調解一番,並且聽從您的請求,不再加以監禁呢。

克蘭默 敬畏的主上,我立身處世,就靠真理和誠實。如果我喪失了真理和誠實,我就等於和我的敵人一起擊敗了我自己;如果沒有了這兩種品德,就是喪失了我這副軀體,也不足惜。對於任何反對我的話,就是毫不畏懼的。

亨利王 您難道不知道人們,全世界的人們,對您是怎樣一個看法麼?您的敵人眾多,而且不是等閒的敵人,他們的計謀也不是等閒的;在爭論中,正義和真理也不一定永遠能得到公平的裁判,黑了良心的人要招攬一些同樣黑了良心的惡棍來作您的反面證人,那該是多容易啊?這類事情過去是發生過的。反對您的人很有勢力,他們的狠毒也是很可觀的。在這種不顧誓言的證人面前,您希望得到什麼好運氣麼?我是您的主人,您是我的神父,我過去在這罪惡的人間也沒得到什麼好運氣。好了,好了,您真是把懸崖錯當沒有危險的跳台,熱烈地追求您自己的毀滅啊。

克蘭默 願上帝和陛下保佑我這無辜之身,否則我就要墮入別人給我準備的陷阱裡了。


  
亨利王 不必沮喪,我不讓步,他們是不敢得寸進尺的。把心放寬,今天清早務必出席,讓他們審問。萬一他們舉出一些事由來判您有罪,要把您關進倫敦塔監獄,那您務必想盡辦法,利用當時條件,極力申訴自己無罪。如果懇求不收效,把這只戒指交給他們,當他們的面說您要請我作主。看,這位善良的人哭了,我敢拿我的榮譽擔保,他為人是誠實的。我的聖母在上,我敢發誓,他的心是純正的,在我的王國裡,沒有人有一個像他這樣好的靈魂。您去吧,按照我的吩咐行事。(克蘭默下)他簡直泣不成聲了。

老婦人上。 

衛士 (在內)回來,您要作什麼?

老婦人 我就是不回來,我有重要的消息,什麼規矩不規矩,我莽撞就是規矩。願善良的天使在你頭頂上飛翔,用他們的祥瑞的雙翼蔭庇你的聖躬。

亨利王 從你的神色我就猜到了你帶來的消息。王後生了?是吧?生了個男孩。

老婦人 是的,皇上,是個叫人疼愛的男孩。願天上的上帝現在、將來永遠賜福給她。她生的是個女孩,生了這女孩以後,一定會生男孩的。皇上,您的王後請您去看看她,還要您去認識認識這位新到的客人呢。她跟您長得再像不過,就像兩顆櫻桃一樣。

亨利王 洛弗爾!

洛弗爾重上。 

洛弗爾 皇上。

亨利王 賞她一百馬克。我去看王後去了。(下。)

老婦人 一百馬克?不行,我得多要。這點錢給個普通的當差的還差不多。我非得多要不可,哪怕罵街也得問他要出來。我說姑娘像她,這句話就值這點錢?我得多要,要不然我把話收回。對,趁熱打鐵,我得跟他幹到底。(二人下。)


第二場 樞密會議室的前廳



贊助商連結