首頁

悲慘世界 - 53 / 520
文學類 / 雨果 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

悲慘世界

第53頁 / 共520頁。

「我,我厭惡他,」寵兒用了同樣的語調回答,重又拿起她的叉子。"他捨不得花錢。我愛着在我對面住的那個小伙子。那小子長得漂亮得很,你認得他嗎?他很有做戲子的派頭。我喜歡戲子。他一回家,他娘就說:‘呀!我的上帝!我又不得安靜了。他要叫起來了。唉,我的朋友,你要叫破我的腦袋嗎!’因為他一到家裡,便到那些住耗子的閣樓上,那些黑洞裡,越高越好,他在那裡又唱又朗誦,誰知道他搞些什麼!下面的人都聽得見。他在一個律師家裡寫訟詞,每天已能賺二十個蘇了。他父親是聖雅克教堂裡的唱詩人。呀!他生得非常好。他已經愛我到這種地步,有一天,他看見我在調灰面做薄餅,他對我說:‘小姐,您拿您的手套做些餅,我全會吃下去。’世界上只有藝術家才會說這樣的話。聽!他生得非常好。我已要為那小白臉發瘋了。這不打緊,我對勃拉什維爾還是說我愛他。

我多麼會撒謊!你說是嗎?我多麼會撒謊!"


  

寵兒喘了口氣,又繼續說:

「大麗,你知道嗎?我心裡煩得很。落了一夏季的雨,這風真叫我受不了,風又熄不了我心頭的火,勃拉什維爾是個小氣鬼,菜場裡又不大有豌豆賣,他只知道吃,正好象英國人說的,我害‘憂鬱病’了,奶油又那麼貴!並且,你瞧,真是笑話,我們竟會在有床鋪的房間裡吃飯,我還不如死了的好。」

七多羅米埃的高見

這時,有幾個人唱着歌,其餘的人都談着話,稀里嘩啦,也不分個先後,到處只有一片亂嘈嘈的聲音。多羅米埃開口了:「我們不應當胡說八道,也不應當說得太快,」他大聲說,「讓我們想想,我們是不是想要賣弄自己的口才。過分地信口開河只能浪費精力,再傻也沒有了。流着的啤酒堆不起泡沫。先生們,不可性急。我們吃喝,也得有吃喝的氣派。讓我們細心地吃,慢慢地喝。我們不必趕快。你們看春天吧,如果它來得太快,它就燒起來了,就是說,一切植物都不能發芽了。過分的熱可以損害桃花和杏花。過分的熱也可以消滅盛宴的雅興和歡樂。先生們,心不可熱!拉雷尼埃爾①和塔列朗的意見都是這樣。」

一陣震耳欲聾的反抗聲從那堆人裡發出來。

「多羅米埃,不要閙!」勃拉什維爾說。

'打倒專制魔王!"法梅依說。

「蓬巴達②!蓬彭斯③!彭博什④!」

「星期日還沒完呢。」法梅依又說。

「我們並沒有亂來。」李士多里說。

「多羅米埃,」勃拉什維爾說,「請注意我的安靜態度。」

「在這方面,你算得是侯爺。」

這句小小的隱語竟好象是一塊丟在池塘裡的石頭。安靜山⑤侯爵是當時一個大名鼎鼎的保王黨。蛙群全沒聲息了。

①拉雷尼埃爾(GrimoddelaReynière),巴黎的烹調專家,著有食譜。

②蓬巴達(Bombarda),酒家。

③蓬彭斯(Bombance),盛筵。


  

④彭博什(Bambocbhe),荷蘭畫家。

⑤「安靜山」(Montcalm)和上面勃拉什維爾所說的「我的安靜」(moncalme)同音。

「朋友們,」多羅米埃以一個重獲首領地位的人的口吻大聲說,"安靜下來。見了這種天上落下來的玩笑也不必太慌張。凡是這樣落下來的東西,不一定是值得興奮和敬佩的。隱語是飛着的精靈所遺的糞。笑話四處都有,精靈在說笑一通之後,又飛上天去了。神鷹遺了一堆白色的穢物在岩石上,仍舊翱翔自如。我毫不褻瀆隱語。我僅就它價值的高下,寄以相當的敬意罷了。人類中,也許是人類以外,最尊嚴、最卓越和最可親的人都說過隱語。耶穌基督說過一句有關聖彼得的隱語。摩西在談到以撒、埃斯庫羅斯、波呂尼刻斯時,克婁巴特拉在談到屋大維時也都使用過隱語。還要請你們注意,克婁巴特拉的隱語是在亞克興①戰爭以前說的,假使沒有它,也就不會有人記得多臨城,多臨在希臘語中只是一個勺而已。這件事交代以後,我再回頭來說我的勸告詞。我的弟兄們,我再說一遍,即使是在說俏皮話、詼諧、笑謔和隱語時,也不可過于熱心,不可囂張,不可過分。諸位聽我講,我有安菲阿拉俄斯②的謹慎和愷撒的禿頂。即使是猜謎語,也應當有限度。這就是拉丁話所謂的Estmodusinrebus。即使是飲食,也應當有節制。

①亞克興(Actium),公元前三一年羅馬艦隊在屋大維率領下,擊敗叛將安敦尼于此,埃及王后克婁巴特拉死之。

②安菲阿拉俄斯(AmphiararauBs),攻打底比斯的七英雄之一,是著名的先知。

女士們,你們喜歡蘋果餃,可不要吃得太多了。就是吃餃,也應當有限度和有藝術手法。貪多嚼不爛,好比蛇吞象。胃病總是由於貪吃。疳積病是上帝派來教育胃的。並且你們應當記住這一點:我們的每一種慾念,甚至包括愛情在內,也都有胃口,不可太飽。在任何事情上,都應當在適當的時候寫上‘終’字;在緊急的時候,我們應當自行約束,推上食量的門閂,囚禁自己的妄念,並且自請處罰。知道在適當的時候自動管制自己的人就是聰明人。對於我,你們不妨多少有點信心,因為我學過一點法律,我的考試成績可以證明,因為我知道存案和懸案間的差別,因為我用拉丁文做過一篇論文,論《繆納修斯·德門任弒君者的度支官時期的羅馬刑法》,因為我快做博士了,照說,從此以後,我就一定不會是個蠢才了。我勸告你們,應當節慾。我說的是好話,真實可靠到和我叫斐利克斯·多羅米埃一樣。時機一到,就下定決心,象西拉①或奧利金②那樣,毅然引退,那樣才真是快樂的人。"

寵兒聚精會神地聽著。



贊助商連結