首頁

福爾摩斯探案 - 282 / 540
文學類 / 柯南道爾 / 本書目錄
  

福爾摩斯探案

第282頁 / 共540頁。

 大小:

 第282頁

朗讀:

我婚後不久,在帕丁頓區買了一個診所,是從老法夸爾先生手中買下的。有一個時期老法夸爾先生的診療業務非常興旺,可是由於他的年紀大了,又加上遭受一種舞蹈病的折磨,他的門庭也就逐漸冷落下來。因為人們很自然地遵守一條準則,那就是:醫生必須首先自身健康,才能治好別人;如果連自己也不能藥到病除,那人們對他的醫術自然要冷眼相視了。所以,我的這位老前輩身體越衰弱,他的收入就越微薄,到我買下這個診所時,他的收入已經由每年一千二百鎊降到三百多鎊了。然而,我偏以自己年歲正輕、精力旺盛而自信,認為不要幾年,這個診所一定會恢復舊日的興旺。 

開業後三個月,我一直忙於醫務,很少見到我的朋友歇洛克·福爾摩斯。因為我非常忙,無暇到貝克街去,而福爾摩斯自己,除了偵探業務需要,也很少到別處走走。六月裡的一天清晨,早餐後,我正坐下來閲讀《英國醫務雜誌》,忽聽一陣鈴聲,隨後就傳來我那老夥伴高亢而有點刺耳的話語聲,這真令我十分驚奇。


  

「啊,我親愛的華生,」福爾摩斯大踏步走進房內說道,”非常高興見到你!我相信,”四簽名”案件尊夫人受了驚,現在想必完全恢復健康了。” 

「謝謝你,我們兩個人都很好,」我非常熱情地握著他的手說。

「我也希望,」他坐到搖椅上,繼續說道,「儘管你關心醫務,可不要把你對我們小小的推理法產生的興趣完全忘掉了。」 

「恰恰相反,」我回答道,”就在昨天夜晚,我還把原來的筆記一一過目,並且還把我們的破案成果分了類呢。”

「我相信你不會認為資料蒐集到此為止了吧。」 

「一點也不會的。我希望這樣的經歷愈多愈好!」

「譬如說,今天就去怎麼樣。」 

「可以,如果你願意,今天就去吧。」

「去伯明翰這樣遠的地方也行嗎?」 

「如果你願意,當然可以。」

「那麼你的醫務呢?」 

「我鄰居外出,我就替他行醫。他總想報答我這份情意。」

「哈!這再好也沒有了!」福爾摩斯向後仰靠在椅子上,眯縫着雙眼敏鋭地望着我,”我發現你最近一定身體不好,夏天感冒總是有點令人討厭的。” 

「上星期我得了重感冒,三天沒有出門。可是,我想我現在已經完全好了。」

「這一點不錯,你看起來很壯實。」 

「那麼,你怎麼知道我生過病呢?」

「我親愛的夥計,你是知道我的方法的。」 

「那麼,又靠你的推理法了。」

「一點也不錯。」 

「從何說起呢?」

「從你的拖鞋上。」 

我低頭看了看我腳上穿的那雙新漆皮拖鞋,「你究竟是怎樣....」我開始說,可是福爾摩斯沒等我問完就先開了口。

「你的拖鞋是新的,」他說道,「你買來還不到幾個星期。可是我看那衝向我這邊的鞋底已經燒焦了。起初我以為是沾了水後在火上烘乾時燒焦的。可是鞋面上有個小圓紙起,上面寫着店員的代號。如果鞋子沾過水,這代號紙片早該掉了。所以你一定是依爐伸腳烤火烤焦了鞋底。一個人要是無病無災,即使在六月份這樣潮濕的天氣,他也不會輕易去烤火的。」 

就象福爾摩斯的所有推理一樣,事情一經解釋,本身看來非常簡單。他從我臉上看出了我的想法,笑了起來,但卻有些挖苦的意味。

「恐怕我這麼一解釋,就泄露了天機,」他說道,「只講結果不講原因反而會給人留下更深的印象。那麼,你是準備到伯明翰去了?」 

「當然了。這件案子是怎麼一回事?」


  
「到火車上我把這一切講給你聽。我的委託人在外面四輪馬車上等着。你能馬上走吧?」 

「稍等一等,」我急匆匆地給鄰人寫了一條便條,跑上樓去向我妻子說明了一下,到門外石階上趕上了福爾摩斯。

「你的鄰居是一個醫生,」福爾摩斯向隔壁門上的黃銅門牌點頭示意說。 

「對,他也象我一樣,買了一個診療所。」

「這個診療所老早就有了?」 

「和我的一樣,從房子一建成,兩個診療所就成立了。」

「啊!那麼,你這邊生意比較好些了。」 

「我想是這樣。可是你怎麼知道的?」

「從台階上看出來的,我的朋友。你家台階比他家的磨薄了三英吋。馬車上這位先生就是我的委託人,霍爾·派克羅夫特先生。請允許我來介紹一下。喂,車伕,把馬趕快點,我們的時間剛好能趕上火車。」 

我坐在派克羅夫特先生對面,他是一個身材魁偉、氣宇軒昂的年輕人,表情坦率而誠懇,有一點捲曲的小黃鬍子,戴一頂閃亮的大禮帽.穿一套整潔而樸素的黑衣服,使我們一眼就看出他原來是那種聰明伶俐的城市青年。他們屬於被稱為”倫敦佬”的那一類人,我國最負盛名的義勇軍團,就是①由這類人組成的;在英倫三島上這類人中湧現的優秀體育家和運動員比其它階層的都多。他那紅潤的圓臉很自然地帶著愉快的表情,可是他的嘴角下垂,我覺得他有一種異樣的悲傷。然而,直到我們坐在頭等車廂裡,動身去伯明翰的途中,我才知道他碰到的那件麻煩事。他就是因為這件事才來找歇洛克·福爾摩斯的。

「我們要坐七十分鐘的火車,」福爾摩斯說道,「霍爾·派克羅夫特先生,請你把給我談過的那些非常有趣的經歷,原原本本地講給我的朋友聽,並請你儘可能講詳細一些。再聽一遍這些事件的經過對我也有用。華生,這件案子可能有些名堂,也可能沒有。不過,至少顯示出你我都喜愛的那些不①倫敦佬指居住在倫敦東區(平民區)的人。——譯者注平常和荒誕的特徵,現在,派克羅夫特先生,我不再打擾你了。」 

我們的年輕旅伴雙眼閃光望着我。

「這事情最糟糕的是,」他說道,“我似乎完全上當了。當然,看起來好象沒有上當,我也沒看出來已經上當了。不過,如果我真的把這個飯碗丟掉,換得的代價是一場空,那麼我該是一個多麼傻的傢伙呀。華生先生,我不善於講故事,可是我遇到的事情是這樣的: 



贊助商連結