首頁

前程遠大 - 63 / 231
文學類 / 狄更斯 / 本書目錄
  

前程遠大

第63頁 / 共231頁。

 大小:

 第63頁

朗讀:

我仍然拔着地上的草,還在嘴巴裡嚼着一兩片草葉。「然而事實相反,瞧瞧我過的是什麼日子,心裡很不如意,感覺很不舒適。我的生活是如此的粗俗,是如此的平常,如果過去沒有人告訴我這些那有多好!」

 畢蒂冷不防地轉過臉來望着我的臉,比她剛纔望着河上往來的船隻更加專心致志。


  

「這些話是不符合事實的,也不符合禮貌。」她說道,隨即又把目光轉向過往船隻。「這些話是誰說的?」

給她這一問我倒心慌意亂起來,剛纔講話一時大意,就沒有想一下說出來的後果會是什麼,現在想矇混過去是不可能了,只有老老實實說道:「這話是郝維仙小姐家一位美麗的年輕小姐說的。她生得比我見到過的任何姑娘都漂亮,我是太崇拜她了。我之所以要做一個上流社會的人就是為了她。」說了這番瘋瘋癲癲的話之後,我又把拔起來的草丟進河水之中,彷彿我自己也想追隨着青草一起躍進河中。

「你想做一個上流社會的人是為了惹她氣惱,還是為了討她喜歡呢?」畢蒂停頓了片刻,用溫和平靜的口氣問我。

「我說不出。」我鬱悶地答道。

畢蒂這時說道:「如果你是為了惹她氣惱,當然,是不是這樣你自己更清楚,那麼最好還是乾脆不理她的碴兒,表現得更有獨立性;如果你是為了討她喜歡,當然,是不是這樣還是你自己更清楚,那麼像她這樣的人是不值得去討她喜歡的。」

她所說的這些和我多次想過的竟然完全一致。當時從我的內心來說對這點是知道得很清楚的,可是,我這個茫然迷亂的鄉下孩子又怎麼能避開內心這些奇妙的自相矛盾呢?即使那些高尚的智者每天也不免墜入其中而不能自拔。

「你所說的也許完全正確,」我對畢蒂說道,「不過我是太崇拜她了。」

簡短地說吧,我說到這裡便轉過身去趴在地上,兩手抓起頭上的頭髮,向兩邊狠命地扯着。此時此刻,我心中知道,我的心已被擾亂,完全是鬼迷心竅,對人的愛與恨都錯了位。我非常清楚,當時即使我抓住頭髮,把自己的頭拎起來,再把它狠狠地朝着鵝卵石砸去,以示懲罰,那也是罪有應得,因為它長在了一個白痴的身上。

畢蒂是最聰明最體貼人微的姑娘,這時她再不和我講理論了。她把手放在我的手上,雖然她的手由於日夜操勞而變得粗糙,可又是多麼溫柔舒適啊。她那麼溫和地把我的手一隻一隻地從頭上拉下來,然後又柔和地拍着我的肩膀,以此來安慰我,而我則用袖子造着臉傷心地哭了一會兒,和制酒作坊院子裡的那次一樣恍惚覺得受了什麼人的委屈,抑或是受了每一個人的委屈,我也說不出個究竟。

「有一件事情我十分高興,」畢蒂對我說道,「皮普,那就是你已經感到你可以對我吐露心中的秘密。還有一件事也使我高興,那就是你告訴我心中之事,相信我能為你保守秘密,並認為這永遠是對的。假使你的第一個老師能做你現在的老師,那麼她知道該給你上一堂什麼樣的課了。(天啦!這個可憐的人兒,她更需要別人來教她呢!)不過,這一課是很難學的,而且你已懂得比她還多,唉,現在來說學這一課已經無用了。」於是,畢蒂輕輕地為我嘆了一口氣,接着便從河岸上站起來,用活潑快樂的語調對我說道:「我們再散一會兒步呢,還是回家?」


  

「畢蒂,」我叫了一聲便站起來,摟住她的頸子,吻了她一下,「我永遠把心中的話告訴你。」

「你成為上流社會的人以後就不會再告訴我了。」畢蒂說道。

「你知道我不會成為上流社會的人,所以我永遠會告訴你我心中的事。當然這不是因為我有必要告訴你什麼,其實我懂的事你也都懂,這一點那個晚上在家中我就跟你說過了。」

畢蒂轉過臉去看著來往的帆船,然後輕輕地說了一個字「啊!」接着,依然用剛纔那快樂的聲調重複了已說過的話:「我們再散一會兒步呢,還是回家?」



贊助商連結