首頁

新愛洛伊斯 - 307 / 399
外國散文類 / 盧梭 / 本書目錄
  

新愛洛伊斯

第307頁 / 共399頁。

 大小:

 第307頁

朗讀:

他這句開玩笑的話,要是在兩個月以前說,那會使我大吃一驚的;好在使人感到拘束的時候已經過去,因此我只是笑笑而已;朱莉儘管有點兒臉紅,但她並不比我顯得更難為情。我們繼續談論。對於惡的數量問題,他並沒有爭論,並承認這一點應當詳細談一談,因為不論是多還是少,惡總之是存在的。他單單從惡的確存在這一事實推論它產生的第一原因,是由於缺乏權威,缺乏理解或善意;而我則竭力指出,身體上的痛苦的根源在於物質的性質,而精神上的痛苦的根源在於人的自由。我告訴他,除了創造像他那樣完善的而且不受任何惡侵襲的人以外,其他任何事情,神都能辦到。當我們討論得正熱烈的時候,我發現朱莉忽然不見了。她的丈夫看見我東張西望地找她,便對我說:「你猜她到哪裡去了?」我回答說:「她去佈置家務活兒了。」「不是,」他說道,「在這個時候,她是不會去辦別的事情的。她用不着離開我,就會把一切事情都安排好的;我從來沒有看見過她閒着沒有事做的時候。」「她到孩子們的房間裡去了。」「她很少到她的孩子的房間去,她不會把她的孩子看得比拯救我更重要。」「幄!」我說道,「她做什麼去了,我雖不知道,但我可以肯定的是,她做的事情都是有益的。」「更不對了,」他冷冷地說道,「來,來,你看我猜得對不對。」

他開始放輕腳步向外走去,我腳尖着地跟在他身後。我們走到她的房間的門口:門是關着的。他猛地把門推開。紳士,真想不到!我看見朱莉跪在地上,兩手合掌,兩眼直流眼淚。她急忙站起來,擦一擦眼睛,把臉藏起來,想趕快跑開。我從來沒有看見過她這樣的羞愧樣子。他的丈夫不讓她跑掉,他心情激動地向她跑過去。「親愛的妻子,」他擁抱著她說,「從你祝願的真誠樣子,就可以看出你這樣祝願的原因。為了使你的祝願產生效果,還缺少什麼呢?好啦,如果你的祝願能上達天庭,上天很快就會滿足你的心願的。」「我的心願一定能得到滿足。」她用很堅定的和有信心的語氣說道,「不過,我不知道在什麼時候和在什麼情況下得到滿足。要是我能用我的生命去換取我的心願早日實現就好了!我的生命的最後一天將得到很好的使用。」


  

快來吧,紳士,別再去打那些給人類帶來災禍的仗了;你趕快來這裡來履行一項更高尚的義務。難道說明智的人竟以把人殺光為榮,一個人也不救嗎①?

①此處原來有一封紳士致朱莉的長信,接下來本該披露這封信,但由於一些合理的原因,我只好把它刪去了。——作者注

書信六 致愛德華紳士

什麼!在離開部隊之後,你還要到巴黎去一趟!看來,你把克拉朗和住在克拉朗的她完全忘記了。在你的心目中,我們是不是沒有海德紳士那樣重要?這位朋友,是不是比在這裡等待你的人更需要你?你迫使我們不得不和你的願望相反,巴不得法國當局不讓你得到你所需要的護照,你應當知足了;快來看望你的可敬的女友。不管他怎麼說,也不管你怎麼說,我們將對你偏心的做法進行報復;不論你和他在一起是多麼快活,我敢斷定,當你和我們在一起的時候,你一定會後悔你沒有把你的時間用在我們這裡。


  
在收到你的信的時候,我開始還以為你有秘密的使命……多麼適當的奔走和平的人啊!……不過,雙方的國王對正直的人是不是相信呢?他們敢不敢說真話呢?他們是否尊重真正有才能的人呢?……不,不,親愛的愛德華,你不是一個適合于當使者的人。我敢說,要不是你一生下來就是英國的紳士的話,你一輩子也不會當紳士的。

朋友,快到這裡來吧!你在克拉朗,比在宮廷裡還舒服。如果我們重新聚首的希望得以實現的話,我們將在一起度過一個多麼美好的冬天!每天都在準備這件事情;這兩個互相視為親人的相親相愛的婦女中的那一位婦女①,不久就要到這裡來;現在,她們好像是隻等你一來,就全世界的人都可以不要了。當你得知和德丹治男爵打官司的對方碰巧要從這裡經過時,你就預言過他們見面之後會發生什麼事情②,現在,你所預言的事情果真發生了。那個愛打官司的人,儘管和他的對手是一樣的固執和不容商量,但也未能頂住那股使我們大家都屈服的影響力。在見到朱莉之後,在聽了她說的道理以後,在和她交談之後,他感到羞愧,說他不該去告她的父親。他已經心情愉快地回伯爾尼去了。雙方和解之事,正在順利進行;從男爵最近的一封信看,他幾天之後就會到我們這裡來的。



贊助商連結