首頁

貝阿姨 - 134 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄
  

貝阿姨

第134頁 / 共165頁。

 大小:

 第134頁

朗讀:

「是,小姐。」

「要是你不留神出了事,小心你的飯碗!」老姑娘咬着門房的耳朵。這時律師剛從外面回來,她招呼他說:


  

「喂,姨甥,有件倒霉事兒等着你啊。」

「什麼事?」

「幾天之內,瑪奈弗太太要做你太太的後母了。」

「咱們等着瞧吧!」維克托蘭回答。

六個月以來,李斯貝特按月給于洛男爵一份小小的津貼,她的保護人現在受她保護了。她知道他住的地方,把阿黛莉娜的流淚當做享受,一看到她快活,存着希望,她就象剛纔那樣插一句:「等着吧,報上的法院消息早晚要有姊夫的名字!」這等地方,象從前一樣她報復得太狠了,使維克托蘭有了提防。他決意要把李斯貝特不斷的冷箭,和閙得他家破人亡的那個女妖徹底解決。知道瑪奈弗太太行事的維桑布爾親王,對律師私下的佈置表示全力支持;以內閣首相的身分,他當然是不露痕跡的,答應教警察當局暗中點醒克勒韋爾,不讓那惡魔似的娼妓再把一筆巨大的家財吞下去;為了于洛元帥的死和參議官的身敗名裂,親王是決不肯饒赦那個女人的。

李斯貝特說的「他在向從前的情婦要錢」那句話,使男爵夫人想了整整一夜。本來光是猜疑男爵有那種卑鄙的行為,她就認為是侮辱;結果卻象沒有希望的病人相信走方郎中,象陷入了十八層地獄的人,也好似淹在水裡的人抓着浮木當做纜繩一樣,她竟相信了貝特的話,決意向那些萬惡的女人去求救了。第二天早上,也不跟孩子們商量,也不對誰露一句口風,她逕自跑到歌劇院首席歌女約瑟法·彌拉小姐家,把她象燃火那樣亮着的一點兒希望,不問是虛是實,去求一個水落石出。正午時分,有名的歌唱家看見老媽子遞進一張于洛男爵夫人的名片,說客人在門口等着,問小姐能不能見她。

「屋子收拾好了沒有?」

「收拾好了,小姐。」

「花換過沒有?」

「換過了,小姐。」

「吩咐再去瞧一眼,屋子裡不能有一點兒馬虎,瞧過了再把客人請進去。你們對她都得特別恭敬。你回來再替我穿衣,我要打扮得了不得的好看!」

說罷她去照了照大鏡子。

「讓我穿扮起來!」她對自己說,“魔道總得全副武裝,才好跟正道鬥法!可憐的女人!她來找我幹什麼呢?……倒有點兒慌,要我去見:

無邊的苦海,偉大的犧牲者!……

她唱完了這句有名的歌,①老媽子進來了。


  
①意大利劇作家薩昔尼(17401786)所作歌劇《俄狄甫斯在科洛納》中的歌詞。

「小姐,那位太太在發抖……」

「拿橘花汁給她,還有朗姆酒,熱湯……」

「都送去了,她都不要,說是老毛病,神經受了傷……」

「你請她坐在哪兒?」

「大客廳裡。」

「快一點,孩子!來,拿出我最好看的軟鞋、比茹綉的衣衫、還有全套的花邊。替我好好梳一個頭,要女人都看了出奇……這位夫人的角色正好跟我的相反!去告訴這位夫人……(她的確是一位尊貴的夫人,呃,還不止是尊貴,而且你永遠學不到的:她的禱告可以叫煉獄裡的靈魂升天堂!)告訴她說我在床上正在起來,昨晚登了台……」



贊助商連結