首頁

莊子詳解 - 61 / 161
中國哲學類 / 莊子 / 本書目錄
  

莊子詳解

第61頁 / 共161頁。

 大小:

 第61頁

朗讀:

將閭葂拜見季徹說:「魯國國君對我說:『請讓我接受你的指教。』我一再推辭可是魯君卻不答應,我已經對他說了,不知道對還是不對,請讓我試着說給你聽。我對魯國國君說:『你必須躬身實行恭敬和節儉,選拔出公正、忠誠的臣子管理政務而沒有偏護與私心,這樣百姓誰敢不和睦!』」季徹聽了後俯身大笑說:「像你說的這些話,對於帝王的準則,恐怕就像是螳螂奮起臂膀企圖阻擋車輪一樣,必定不能勝任。況且像這樣,那一定會把自己置於危險的境地,就像那高高的觀樓和亭台,眾多事物必將歸往,投向那裡的人也必然很多。」

將閭葂吃驚地說:「我對於先生的談話實在感到茫然。雖然這樣,還是希望先生談談大概。」季徹說:「偉大的聖人治理天下,讓民心縱放自由不受拘束,使他們在教化方面各有所成,在陋習方面各有所改,完全消除傷害他人的用心而增進自我教化的思想,就像本性在驅使他們活動,而人們並不知道為什麼會是這樣。像這樣,難道還用得着尊崇堯舜對人民的教化,而看輕渾沌不分的狀態嗎?希望能同於天然自得而心境安定哩!」


  

57講:

子貢南遊于楚,反于晉,過漢陰①,見一丈人方將為圃畦②,鑿隧而入井,抱甕而出灌③,搰搰然用力甚多而見功寡④。子貢曰:有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”為圃者卬而視之曰⑤;「奈何?」曰:「鑿木為機,後重前輕,挈水若抽⑥。數如泆湯⑦,其名為槔⑧。」為圃者忿然作色而笑曰:「吾聞之吾師,有機械者必有機事⑨,有機事者必有機心⑩。機心存於胸中,則純白不備(11);純白不備,則神生不定(12);神生不定者,道之所不載也(13)。吾非不知,羞而不為也。」子貢瞞然(14),俯而不對。

有閒(15),為圃者曰:「子奚為者邪?」曰:「孔丘之徒也。」為圃者曰:「子非夫博學以擬聖(16),於于以蓋眾(17),獨弦哀歌以賣名聲于天下者乎(18)?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸(19),而庶几乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事(20)!」

子貢卑陬失色(21),頊頊然不自得(22),行三十里而後愈(23)。其弟子曰:「向之人何為者邪(24)?夫子何故見之變容失色,終日不自反邪(25)!」曰:「始吾以為天下一人耳(26),不知復有夫人也(27)。吾聞之夫子,事求可,功求成。用力少,見功多者,聖人之道。今徒不然(28)。執道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,聖人之道也。托生與民並行而不知其所之(29),汒乎淳備哉(30)!功利機巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之(31),非其心不為。雖以天下譽之,得其所謂,謷然不顧(32);以天下非之,失其所謂,儻然不受(33)。天下之非譽,無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風波之民(34)。」

反于魯,以告孔子。孔子曰:「彼假脩渾沌氏之術者也(35);識其一(36),不知其二(37);治其內,而不治其外(38)。夫明白入素(39),無為復樸,體性抱神(40),以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術,予與汝何足以識之哉!」

【註釋】

①漢陰:漢水的南沿。山南水北叫陽,山北水南叫陰。

②丈人:古代對老年男子的通稱。圃:種菜的園子。畦(q • í):菜圃內劃分出的長行的栽種區。

③甕:「瓮」字之異體。

④搰搰(g • ú)然:用力的樣子。一說「搰搰」當是「滑滑」,咕嘟咕嘟的灌水之聲。見功寡:收到的功效很少;以下之「見功多」則意思相對。

⑤卬(y • ǎng • ):亦作「仰」,抬起頭。

⑥挈(qi • è):提。

⑦數(shu • ò):頻繁,引申為快速的意思。泆(y • ì):亦作「溢」,這裡指沸騰而外溢。

⑧槔(g • āo • ):即桔(ji • é)槔,一種原始的提水工具,又名弔桿。

⑨機事:機巧一類的事。

⑩機心:機巧、機變的心思。

(11)純白:這裡指未受世俗沾染的純靜空明的心境。備:全,完整。

(12)生:通作「性」,「神生」即思想、精神。

(13)載:充滿。

(14)瞞然:羞慚的樣子。:「慚」的異體字。


  
(15)閒:間。「有閒」猶如俄頃,不一會兒。

(16)擬:比擬,倣傚。

(17)於于:亦作「唹籲」,誇誕的樣子。

(18)獨弦:自唱自和。哀歌:哀嘆世事之歌。

(19)墮(hu • ī):通作「隳」,毀壞的意思。

(20)乏:荒廢,耽誤。

(21)卑陬(z • ōu • ):慚愧的樣子。

(22)頊頊(x • ù)然:悵然如失而不能自持的樣子。

(23)愈:病癒,這裡指心情恢復常態。

(24)向:先前。



贊助商連結